Лондонские тайны (Куинн) - страница 77

– Итак? – спросила она. – Как выглядит ее платье?

Он изменил положение, чтобы лучше видеть.

– Нечто пышное с… – он показал на свои плечи, будто надеялся жестами описать дамский наряд. Потом помотал головой. – Я не знаю, какого оно цвета.

– Интересно, – Она нахмурилась. – Значит ли это, что оно либо красное, либо зеленое?

– Или одного из их оттенков.

У нее даже осанка изменилась.

– Вы знаете, это совершенно бесподобно.

– По правде говоря, я всегда считал это досадной помехой.

– Я так и думала, – призналась она. И снова спросила: – Эта женщина с которой он разговаривает…

– О, он с ней вовсе не разговаривает, – ответил Гарри с большим раздражением, чем хотел.

Она снова встала на цыпочки в безуспешной попытке увидеть больше.

– Что вы имеете в виду?

– Он вообще ни с кем не говорит. Почти ни с кем. В основном, он просто смотрит на всех свысока.

– Это очень странно. Со мной он говорил очень много.

Гарри пожал плечами. Он не знал, что еще на это ответить, кроме очевидного: принц беседовал с ней, потому что хотел затащить к себе в постель. Но этот комментарий не казался ему подходящим для данного момента.

Однако принцу нельзя отказать в отменном вкусе.

– Ладно, – прервала его мысли Оливия. – Женшина, с которой он не разговаривает. Она носит такой… вульгарный бриллиант?

– На шее?

– Нет, в носу! Ну конечно, на шее!

Он посмотрел на нее, как бы заново оценивая.

– Вы не такая, как я думал.

– Принимая во внимание ваше первоначальное мнение о моей персоне, это, пожалуй, к лучшему. Так есть у нее этот бриллиант?

– Да.

– Тогда это леди Моттрам, – уверенно заключила она. – Хозяйка дома. А это значит, по крайней мере, несколько минут он будет занят. Игнорировать ее было бы невежливо.

– Я бы не рассчитывал на то, что он ради вежливости изменит свое поведение.

– Не беспокойтесь, он не удерет. У леди М. цепкие щупальца. И две незамужние дочери.

– Может, нам стоит направиться в противоположном направлении?

Брови ее шаловливо приподнялись.

– Пошли.

И она начала мастерски пробираться сквозь толпу. Он следовал за звуками ее смеха и – каждый раз, когда она оборачивалась, чтобы удостовериться, что он не отстал – за опьяняющей вспышкой ее улыбки.

Наконец, они достигли ниши в стене, и она плюхнулась на сиденье, хихикая и задыхаясь. Он встал рядом, храня гораздо большее спокойствие. Ему не хотелось садиться. Не сейчас. Ему следовало следить за принцем.

– Здесь ему нас не найти, – весело заявила она.

И никтому другому тоже, невольно отметил Гарри. Ниша вовсе не была risqué(1), она имела широкий выход в бальный зал. Но угловое расположение и округлые, как утроба, стены – делали ее почти незаметной из зала. Чтобы заглянуть внутрь, нужно было смотреть под определенным углом.