Сержант убрал с дольмена перевернутый ящик, и Аллейн принялся изучать шероховатую поверхность.
— Видны следы, где стоял Эрни, — отметил он. — Резиновые подошвы. Вероятно, были покрыты инеем. Эге! А это что, Кэри? — Длинным пальцем он указал на темное пятнышко. — Видите? Что это, Кэри?
Прежде чем Кэри успел ответить, они услышали громкий стук по стеклу. Повернувшись, они увидели, что Дульси, видимо по требованию тети, открывает окно. Затем леди Алиса, не вставая со своего кресла, громко объявила:
— Если хотите знать, что это — то это кровь! — Она снова откинулась на спинку.
— Откуда вы знаете? — крикнул Аллейн. Он уже давно решил для себя, что госпоже Алисе следует отвечать в ее же манере. — Чья это кровь?
— Гусиная. Одного из моих гусей. Вчера ему отрубили голову и бросили на плите.
— О господи!
— Господи не господи, а я догадываюсь, кто это сделал.
— Эрни? — сорвалось с языка у Аллейна.
— Откуда вы знаете?
— Догадался. А где тушка этого гуся, леди Алиса?
— На кухне, в супе.
— Черт возьми!
— А что?
— Ничего страшного.
— Дульси, закрой окно.
Прежде чем Дульси справилась с этим, они услышали, как леди Алиса велела племяннице:
— Пригласи этого парня отобедать с нами. Кажется, у него есть голова на плечах.
— Какой успех, сэр! — заметил Фокс.
— Тысяча чертей! — поддакнул Кэри.
— Вы что, знали про этого несчастного гуся?
— Впервые слышу. Наверное, это один из тех, что пасутся вон там на горе.
— Рядом с быками? — угрюмо спросил Фокс.
— Вот-вот. Да разве ж это гуси, мистер Фокс? — пожаловался сержант. — Это же львы какие-то, а не гуси… Змеюки подлые, а не гуси… Все утро от них отбивался — хотел даже придушить одного.
— Интересно, — задумался Аллейн, — действительно ли гуся обезглавил Эрни? Вот что, Томпсон, сделайте снимок всего дольмена целиком, а затем фрагмент верхней плиты.
Сержант Томпсон достал фотоаппарат, а старший инспектор обошел дольмен и встал позади.
— А что это за черные пятна кругом? — спросил он. — Смола?
— Так точно, сударь, — отозвался Обби. — Это от накидки Конька.
Кэри пояснил, в чем дело.
— Бог ты мой! — проворчал Аллейн и стал осматривать площадку за дольменом.
Здесь землю прикрывали ящики побольше. Аллейн с Фоксом осторожно подняли их, и взгляду открылась неглубокая впадина с остатками гравия, которым раньше, видимо, был посыпан весь двор. Края ее были пологими, а длина составляла шесть футов. В дальнем от дольмена конце они увидели темное липкое пятно диаметром примерно в четыре дюйма. Еще одно пятно, побольше, темнело в футе от первого, чуть ближе к дольмену.
— Вы прекрасно знали, Кэри, — тихо сказал Аллейн — так, чтобы не слышал сержант, — что его нельзя трогать ни в коем случае.