Кэри покраснел как рак.
— Да, я знал, как и все мы, что тело сдвигать нельзя. Но они сами его сдвинули — мы с ребятами и глазом моргнуть не успели. Пришел пастор и говорит — это неприлично, это неприлично… И сам, своими руками — еще мистер Ральф ему помогал — снял маску и все аккуратно сложил. А мы с Обби в это время усмиряли толпу.
— Так вы там тоже были, сержант?
— Ну-у… да, сэр. Все время.
— Вот, и когда мы увидели — как бы это сказать? — нанесенный ущерб, да к тому же еще начался дождь, мы перенесли останки в фургон. Симми-Дик и молодой мистер помогли нам. А потом мы отвезли все в кузницу. Сейчас останки в сарае, пристроенном к дому, сэр, заперты и опечатаны. У сарая дежурит констебль и…
— Хорошо, хорошо, — остановил его Аллейн. — Я все понял. А теперь скажите, Кэри, вы действительно своими глазами видели, как лежали останки до того, как пастор сложил их вместе?
— Конечно видел — до сих пор все перед глазами стоит.
— Прекрасно. И как же?
Кэри почесал в затылке и, прищурившись, оглядел дно впадины.
— Мне так думается, — сказал он, — ровно в тех местах, где отпечатки. Там пятно крови от головы, а тут — от туловища.
Фокс склонился над пятнами с линейкой.
— Между ними двадцать три дюйма.
— Как лежало тело? — спросил Аллейн и добавил: — Только точно!
— Он вроде как скрючился, сударь. На левом боку. Калачиком. Колени — к подбородку.
— А голова?
— Брр! — поморщился Кэри. — Голова была наоборот…
— Вы хотите сказать — к туловищу была повернута не шея, а темя?
— Вот-вот, сэр. И на ней завязан этот дурацкий мешок с маской…
— Я вот подумал, — робко встрял сержант Обби. — А может статься, они стронули его сами, ну, после?
— Во время танца?
— Ну да, сударь. Может ведь такое статься.
— А что, во время последнего танца, уже после сцены отрубания головы, Сыновья заходили за плиту?
Последовало молчание. Старший офицер и сержант тупо смотрели друг на друга.
— Да вроде как нет — правда же, сержант? — развел руками Кэри.
— Я тоже такого не припомню.
— А остальные двое — так называемая Бетти и Конек?
— Эти везде лазили, — громовым басом отвечал Кэри.
— Так… Если они заходили сюда, — пробубнил себе под нос Аллейн, — то обязательно бы его заметили… Какого цвета была одежда старика?
— Ну, такая… светлая. Да они и не отказываются, мистер Аллейн. Говорят — видели.
— Угу… — подтвердил Фокс.
— Ну ладно, Томпсон, заканчивайте с этим. Накройте все как было. Когда он закончит, возьмем пробы пятен, Фокс. А пока посмотрим, что там за стеной.
Кэри провел его под арку.
— Здесь они дожидались начала представления, — пояснил он.