Любовь и вечность (Картленд) - страница 50

– Надеюсь вы уже достаточно насмотрелись на лошадей сегодня? – спросил он. – Если это так, то я предлагаю нам отыскать тихое местечко, где мы могли бы поговорить, так как я очарован вами и вашим милым личиком!

Нириссе он показался неискренним. Гарри охарактеризовал бы его «скользкий тип».

Она сделала для себя вывод, что ей определенно не понравился сэр Монтегю, но его предстояло терпеть весь остаток вечера.

От него было трудно отделаться, так как она почти никого не знала вокруг. По дороге он заговаривал с каждым, кто встречался им на пути. При этом Монтегю не останавливался, продолжая тащить ее за собой, пока девушка не обнаружила, что они направляются к дому.

– Я хочу остаться там, – быстро произнесла Мирисса. – Мне кажется, я не все еще посмотрела.

– Мы оба видели достаточно, – твердо сказал сэр Монтегю. – Все главные события завершены. Вы заметили, что герцог присуждает призы с той милостивой помпезностью, которая неизбежна в подобных случаях.

Он явно считал свои шутки забавными, хотя ей они казались грубоватыми.

Сохраняя молчание, она думала о том, что было бы неловко возвращаться обратно, да и на самом деле Нирисса чувствовала себя уставшей и разгоряченной после стольких часов ходьбы.

– В доме мы найдем прохладительные напитки, – настаивал сэр Монтегю. – И если вы не устали от экскурсий, я покажу вам орхидеи в оранжерее, хотя розы, которые были вчера в ваших волосах, на мой взгляд, из всех здешних цветов нашли себе лучшее применение.

– Когда мы вернемся, я хотела бы пойти в свою комнату и переодеться, – сказала Нирисса. – Сегодня после обеда было жарко, и сейчас меня ничто не привлекает так, как прохладная ванна перед ужином.

– Жаль, я не смогу увидеть вас в ней, – заметил сэр Монтегю.

Нирисса почувствовала неловкость. Сказанное им показалось ей оскорблением, хотя она знала, что это всего лишь шутка.

Девушка решила, что сама была не права, упомянув ванну.

– Почему бы вам не рассказать мне о себе, – предложил сэр Монтегю. – Вы выглядите столь юной и прекрасной, словно Персефона, дарящая весну каждому, кто ее увидит.

Во время разговора сэр Монтегю взял ее под руку, и Нириссе не понравилось прикосновение его пальцев. Девушку преследовало ощущение того, что он ведет себя слишком фамильярно.

Она была вынуждена войти с ним вместе в зал. Когда Нирисса собралась подняться наверх в свою комнату, он не выпустил ее руку и повел по коридору до двери, ведущей в гостиную.

– Я уже говорила вам, сэр Монтегю, что желала бы переодеться, – попыталась убедить его Мирисса.

– Не торопитесь, – ответил он. – Не покидайте меня слишком скоро после того, как я вас так долго искал. Присаживайтесь и расскажите мне о себе.