Любовь и вечность (Картленд) - страница 49

– Да, конечно, – согласилась с ним Нирисса. – Вы очень добры к нам, сэр!

Снова наступила тишина. Герцог неохотно произнес:

– Мне кажется, нам следовало бы вернуться, смею полагать, что вы голодны.

– Вы угадали, я как раз подумала о завтраке, – улыбнулась Нирисса.

Они рысью выехали из леса, возвращаясь к дому через парк.

Показавшийся вдали дворец герцога восхитил ее. Она никогда не видела такого великолепного зрелища.

Она подумала, что и дом, и его владелец словно пришли в этот мир из волшебной сказки.

Помолчав некоторое время, герцог произнес:

– Вы думаете о моем доме?

– Да, – ответила она, – и о вас.

– Что же вы думаете?

– Вы оба кажетесь мне нереальными… как будто снитесь мне… Герцог засмеялся.

– Я сочту это за лучший комплимент, который мне когда-либо говорили, но сны иногда становятся реальностью.

Взглянув еще раз на дом, девушка сказала;

– Думаю, что тот, кто построил Пин, возвел не только стены, он вложил в них свое сердце и душу. Я чувствую, лишь так можно было сделать замок настолько совершенным и одновременно человечным и божественным!

Она говорила это больше себе, чем герцогу, и только поняв, что он смотрит на нее, осознала, что была слишком несдержанна.

– Простите, – быстро сказала она, – но вы спросили у меня, что я чувствую.

– Именно это я и хотел услышать, – тихо заметил герцог.

В полном молчании они достигли дверей дома.


Ярмарка лошадей – вот о чем мечтал Гарри, поэтому они с Мириссой потратили уйму времени на осмотр лошадей. Девушка тоже получила огромное удовольствие.

Только ближе к вечеру Дельфина, прежде демонстративно игнорировавшая сестру, подошла к ней и сказала:

– Нирисса, один человек хочет с тобой познакомиться, и я обещала ему представить тебя должным образом.

Около нее стоял высокий мужчина с военной выправкой, с закрученными усами, которого Нирисса уже заметила прошлым вечером и нашла не слишком приятным. За ужином он сидел рядом с ней, довольно громко смеялся, а понижая голос и закрывая рот рукой, отпускал едкие замечания в адрес других гостей.

Она вспомнила его плохие манеры и подумала, что мама сочла бы его невоспитанным.

Дельфина представила его.

– Сэр Монтегю Хэпбан, а это, сэр Монтегю, как вы уже знаете, моя младшая сестра Нирисса.

– Чрезвычайно рад знакомству с вами! – сказал сэр Монтегю. – Я надеялся потанцевать с вами вчера вечером, но вы, увы, исчезли, и я напрасно искал вас.

Дельфина засмеялась.

– Это так непохоже на вас, сэр Монтегю, вы всегда добиваетесь цели.

– Да, – ответил он. – Это вопрос времени.

Дельфина ушла, и Нирисса осталась с сэром Монтегю.