Любовь и вечность - Барбара Картленд

Любовь и вечность

Юная Нирисса понимала, что помочь старшей сестре помочь заключить выгодный брак со знатным и богатым женихом, готовым спасти семью от надвигающейся нищеты, необходимо любой ценой – даже если ради этого придется разыграть простую кухарку!Однако красота и ум «кухарки поневоле» потрясли жениха Дельфины, повесу и интеллектуала Тэлбота, герцога Линчестерского. И тогда началась история романтическая, забавная и прелестная – история любви двух сердец, самой судьбой предназначенных друг для друга…

Читать Любовь и вечность (Картленд) полностью

От автора

Когда я работала над этой книгой, я описывала реально существующий замок Понглит, самый красивый из всех родовых имений в Англии. В моем романе он назван «Пин».

Понглит, принадлежащий маркизу Батскому, является уникальным и самым совершенным во всей стране образцом архитектуры эпохи королевы Елизаветы, испытавшей влияние итальянского зодчества.

Он был построен как монастырь при Огустиане Каноне и продан за пятьдесят три фунта стерлингов сэру Джону Тайну в 1515 году, когда король Генрих VIII боролся с монастырями.

Он настолько красив и таинственным образом производит впечатление такой легкости и воздушности, что зритель невольно ожидает, что он вот-вот воспарит в небо и поплывет, тая в солнечных лучах.

Большой зал с попом, выложенным каменными плитами, и потолком с деревянными балками не перестраивался с 1559 года.

В Красной библиотеке хранится экземпляр Большой Библии Генриха VIII, изданной в 1641 году.

В парадной столовой в 1574 году угощали королеву Елизавету I.

Ну и безусловно, в доме есть свое привидение.

Но я не описывала именно его, мое привидение – плод моей фантазии, оно явилось мне во сне и показалось просто обворожительным.

Глава 1

1818 год

– Ты поздно! – упрекнула брата Нирисса, когда тот вошел через парадную дверь и бросил кнут на стул.

– Знаю, – сказал он в ответ, – но ты должна простить меня. На этот раз мне попался конь, у которого по крайней мере есть живость и характер, и я вовсю использовал это!

Нирисса улыбнулась.

Она знала, что для Гарри не было большего удовольствия, чем возможность проехаться верхом.

Порой, выполняя надоедливую работу по дому, борясь с кухонной плитой (настолько древней, что она постоянно приходила в негодность), сталкиваясь с дюжиной других проблем (которые имели обыкновение внезапно обрушиваться на нее по несколько раз на дню), она представляла себе, как однажды какая-нибудь из книг отца вдруг получит признание, и он в одночасье станет знаменит, а все они – богаты.

Все это было настолько неосуществимо, что она сама смеялась над своим ребячеством и детскими мечтами.

Но ей страстно хотелось этого, и прежде всего из-за Гарри, который тогда мог бы завести собственных лошадей и одеваться столь же модно и щеголевато, как и его друзья по Оксфорду.

Глядя на Гарри, Нирисса подумала, какой симпатичный у нее брат. И пусть на нем и был сейчас надет старенький изношенный костюм для верховой езды – он носил его уже много лет (а она все это время чинила и латала, да так, что от первоначальной ткани мало что уже оставалось), никто не мог бы с ним сравниться.