Урок супружества (Александер) - страница 154

— Беркли? — ее глаза расширились от удивления. Она танцевала с ним, но не приметила ничего необычного. Однако, она была обеспокоена.

— Что вы ему говорили?

— Ничего, правда, — Марианна сделала глоток и на минутку задумалась. — О, я действительно уговаривала его бросить свои безумные поиски этой неизвестной женщины, к которой он, очевидно, весьма неравнодушен, и обратить свой взор на кого–то еще, кто сможет ответить ему взаимностью.

— Тогда это все объясняет, — проговорил он задумчиво.

Она нахмурилась.

— Объясняет что?

— Выражение его глаз, — пристальный взгляд Пеннингтона переместился на точку позади нее. — Вы сами убедитесь в этом через мгновение.

Марианна повернулась и увидела приближающегося решительным шагом Беркли. Её охватило беспокойство.

— Разумеется, вы не думаете, что он… Я имею в виду, он не…

— Разумеется, думаю, и абсолютно в этом уверен, — произнёс Пеннингтон кисло.

— О, господи, — выдохнула она и быстро проглотила оставшееся вино.

— Пеннингтон, — кивнул Беркли. — Леди Марианна, полагаю, следующий танец наш.

— Боюсь, нет, милорд, — прозвучал женский голос, и девушка обернулась. Позади неё стояли леди Уильям и Эдвард.

— Следующий танец — мой, — широко улыбнулась леди Эдвард.

— Я… э–э… — взгляд Беркли метался от леди Эдвард к Марианне и обратно. — Безмерно рад, — ответил он, безуспешно пытаясь скрыть свое разочарование. Он протянул руку и повел леди Эдвард на танец.

Пеннингтон фыркнул:

— Отлично сработано.

— Весьма отрадно, что вы так отзывчивы, — сказала леди Уильям, — поскольку ваш следующий танец принадлежит мне.

Пеннингтон засмеялся и отвесил поклон.

— К вашим услугам.

Леди Уильям наклонилась к Марианне и тихо произнесла:

— Ее милость просит, чтобы вы присоединились к ней.

— Зачем? — вырвалось у Марианны, и она оцепенела.

Леди Уильям мягко рассмеялась.

— Моя дорогая, она не такая грозная, как может показаться. Вам нечего бояться.

— Не сомневаюсь, — пробормотала Марианна, внутренне сжавшись от нехорошего предчувствия.

Леди Уильям подмигнула, затем повернулась к Пеннингтону, чтобы тот сопроводил её на танец. Марианна глубоко вздохнула для храбрости и по бесконечно длинному залу отправилась к вдове. Или к своей погибели.

— Моя дорогая девочка, — улыбкой приветствовала её вдова и взмахом руки указала на стул рядом с собой. — Будь добра, присоединяйся.

— Ваша милость, — Марианна слегка присела в реверансе и заняла указанное место, заметив, что тетя Луэлла исчезла.

— Я отослала вашу тетю пофлиртовать с моим старым другом.

— Никогда не думала, что тетя Луэлла знает, как флиртовать, — ляпнула Марианна.