Мужчине, который любил ее.
Марианна со свистом вздохнула. Он сказал это вслух, и, вероятно, даже не понял этого. Он любит ее, и, может быть, уже слишком поздно. Если бы она вышла за него, когда у нее была такая возможность…
Что же ей делать? Как могла она его спасти?
Марианна ходила по комнате, стараясь что–нибудь придумать. Ей нужна помощь. Сестры ей не помогут. К тому же, ситуация попахивала возможным скандалом и лучше не втягивать их в это.
Пеннингтон мог бы помочь. Все–таки он был другом Томаса. Разумеется, он знает, что предпринять и как остановить это безумие. Она немедленно пошлет ему записку.
Девушка подошла к столу и открыла ящик в поисках бумаги. Она отложила пачку юридических документов. Но имя на бумагах бросилось ей в глаза.
«Эфраим Кадуоллендер?»
Вдруг раздался стук в приоткрытую дверь.
— Миледи, — в дверях стоял дворецкий. — У вас еще двое посетителей.
— Скажите им, что я сейчас занята, — она взяла документы. Какие дела могли быть у Томаса с мистером Кадуоллендером?
— Чепуха, — в прихожей раздался голос Пеннингтона. — Она нас примет. — Он проскочил мимо дворецкого, а вслед за ним — Беркли.
— Милорд, — с облегчением сказала Марианна и уронила документы на стол. Она пошла к нему. — Не могу выразить словами, как я рада вас видеть. Я крайне нуждаюсь в вашей помощи.
— Неужели? — удивился Пеннингтон. — Но сначала нам нужно обсудить кое–что важное.
— Это не может быть важнее… — она замолчала, посмотрев на их лица. — Что случилось?
Пеннингтон и Беркли переглянулись. Беркли глубоко вздохнул.
— Мы обратили внимание… то есть, мы узнали… я имею в виду…
— Гори всё огнём, старина, — рявкнул Пеннингтон. — Выкладывай.
— Вы «провинциальная мисс»? — выпалил Беркли.
Она задохнулась от шока.
— Я?
— Да, вы, — подтвердил Пеннингтон.
— Почему вы так считаете? — тихо спросила она.
— Мы видели, как Хелмсли выходил из издательства Кадуоллендера, — ответил Пеннингтон.
— Это вряд ли значит…
— Поэтому не так уж сложно было сложить два плюс два, — Пеннингтон настойчиво смотрел на нее. — Это правда, ведь так?
— И Хелмсли, значит, лорд Б.? — уточнил Беркли.
— Да, — глубоко вздохнула она. — Хотя приключения не совсем правдивы.
— Что я тебе говорил? — Пеннингтон толкнул приятеля локтем. — Я говорил тебе не верить всему, что читаешь.
— Несмотря ни на что, — Беркли расправил плечи и выступил вперед. — Окажете ли вы мне честь, став моей женой?
— Вашей женой? — Марианна изумленно уставилась на мужчину. — Я полагала, вы оставили мысль о преследовании женщины, которую даже не знаете.
— Как я могу, с таким зловещим Леопардом на горизонте? И теперь, когда правда открылась, вы не можете отрицать, что я вас знаю, — он взял ее руку. — И я испытываю к вам чувства, как к Марианне, и как к провинциальной мисс.