Двенадцатый день Рождества (Мур) - страница 61

Голова Майлса пошла кругом, ноги словно налились свинцом. Лицо его исказила гримаса смятения и крайнего изумления. Что привело ее сюда в этот час, совсем одну? Он озадаченно нахмурился.

– Я очень хотела поговорить с вами, а вы… вы не пришли на вечернюю трапезу, – тихо проговорила Жизель, и, когда она подошла ближе, Майлс понял, что за предмет прижимает она к груди.

Жизель держала в руках свою свободу – единственный дар, который, как полагал Майлс, она не сможет отвергнуть.

– Спасибо вам за то, что привезли Сесилию, спасибо за великолепную кобылу и другие подарки, – продолжала девушка, останавливаясь в двух шагах от него. – От всей души благодарю вас.

– Я заботился лишь о том, чтобы доставить вам удовольствие, – ответил Майлс.

– И вы его мне доставили.

Рыцарь с трудом сглотнул. Значит, Жизель пришла только для того, чтобы поставить последнюю точку, подумал он. Страдания его достигли предела, горло сжал болезненный спазм, и он отвернулся, пряча от Жизель глаза.

И в этот момент девушка сделала еще один шаг и с нежностью дотронулась до его руки.

Неохотно, со вздохом он вновь повернул голову и, посмотрев в ее прекрасные глаза, увидел в них смятение. Неужели она поняла, какие муки терзают его? Ничего, скоро он избавит ее от своего присутствия.

Жизель протянула ему клетку и прошептала:

– Сэр Майлс, я пришла, чтобы сказать: последний подарок мне не нужен.

Этого Майлс никак не ожидал. С минуту он молчал, пытаясь разгадать смысл ее слов, потом спросил:

– Что ж, если мой подарок вас не устраивает, почему бы не выпустить птиц на волю? – Он невесело усмехнулся. – Это же самый простой способ избавиться от них.

Жизель без слов кивнула и направилась к двери. Отворив ее, она выпустила горлиц в высокое ночное небо и долго провожала их взглядом. А Майлс, не в силах отвести от нее глаз, вдруг осознал, что под меховой накидкой на ней надета лишь тонкая сорочка, а на обнаженных ногах – только легкие домашние туфли.

– Прекрасно, птицы обрели свободу, – сухо молвил он и, помолчав, добавил: – Вам бы тоже лучше уйти отсюда, миледи, пока вас не обнаружили здесь, со мной.

Жизель снова повернулась к рыцарю, затем медленно закрыла дверь и легкими, неслышными шагами подошла к нему. На лице ее появилось то решительное выражение, которое Майлс уже слишком хорошо знал.

– Я освободил вас от тяжкой необходимости выходить за меня замуж, миледи, – продолжил он тем же сухим тоном. – Вам не о чем более беспокоиться. Посему возвращайтесь к себе. Если вас застанут тут, наедине со мной, то дядюшка может упрекнуть меня в непорядочности и настоять на нашей свадьбе, мысль о которой вы не можете допустить.