Дорогой, все будет по-моему! (Фэллон) - страница 81

Она постаралась вникнуть в слова преподавателя, всматривалась в сложную диаграмму, изображающую строение человека. Ей надо держать мысли в узде для разговора с Джеймсом, когда она вернется домой. Надо возмутиться, потребовать, чтобы он вразумительно объяснил причину своего вранья про родителей, и при этом ничем не выдать того, что ей известно о нем все! И она точно знала — он ни за что не скажет ей всей правды… если только она сама ему ее не преподнесет!


Когда Кати вернулась домой, Джеймс уже ждал ее. Не успела она закрыть входную дверь, как он вскочил с кресла:

— Я тебе сейчас все объясню.

Помни, что ты милая, доверчивая Кати, и не заходи слишком далеко, напомнила она себе.

— Я слушаю.

Джеймс явно подготовился, и она решила дать ему высказаться.

— Я не смог тебе сказать, — начал он, — собирался, но не смог. Правда в том, что мама недавно связалась со мной. Она сказала, что жалеет о том, как вела себя, и хочет помириться. И я пригласил их, чтобы попытаться наладить отношения.

Он замолчал. Кати не знала, закончил он или нет. Он, кажется, ждал, что она ответит.

— Но это же замечательно! Я только одного не пойму — почему ты скрывал от меня?

— Потому, что я ничего не рассказал им о тебе. Потому я и пригласил их в Линкольн, а не сюда. Понимаешь, я подумал, что для них это и без того большой прогресс — признать, что мой брак распался не по моей вине. По-моему, они едва ли готовы принять факт, что теперь у меня другая женщина. Пока еще нет. Они наверняка станут думать, что мы с тобой сошлись, еще когда я жил со Стеф, что я разбил семью и ты послужила причиной. А я не могу допустить, чтобы они питали к тебе враждебные чувства.

Ей пришлось отдать ему должное — он справился неплохо! Она положила ладонь ему на локоть:

— Но все-таки почему ты не рассказал мне? Я бы все поняла. Я была бы очень рада, что ты наладил с ними отношения.

Он посмотрел на нее, как счастливый щенок:

— Конечно, ты права. Прости меня, дорогая. Я тебя недооценил. Просто… я не привык еще жить с таким чутким и отзывчивым человеком, как ты!

— Но я считала, что между нами нет секретов, — сказала Кати, сумев избежать даже намека на сарказм.

— Я знаю, ты права. Но иногда я забываю, до чего ты потрясающая женщина. После всех лет, проведенных со Стеф… Она никогда меня не понимала.

— Я думаю, все просто замечательно. И когда ты почувствуешь, что готов им все рассказать, мы пригласим их к нам сюда и станем настоящей семьей.

— Непременно! — Он обнял ее, и она почувствовала сквозь его рубашку, что он весь в поту.


Глава 24


Стефани жалела, что визит Полин и Джона в Лондон продлился так недолго. Посадив родителей в пятницу утром в такси, которое должно было отвезти их на вокзал Паддингтон, она подумала, что будет очень грустно, когда они перестанут быть ее свекром и свекровью. Обнимая Полин на прощание, она почувствовала, как к глазам подступают слезы. «Держись, — приказала она себе, — они все равно останутся дедом и бабушкой Финна, и ты сможешь видеться с ними не реже, чем раньше».