Волшебники (Бибби, Брэдли)
1
Город Грез (ит.).
2
Карроцца — повозка, экипаж (ит.).
3
Большой торговый дом (ит.).
4
"Труды Гипокрита" (ит.).
5
"Пивная" (ит.).
6
"Книги для взрослых и детей" (ит.).
7
ЦП — центральный процессор.
8
Коул Портер, "What is This Thing Called Love?".
9
"Кей Ларго" ("Кеу Largo") — драма 1948 г.
10
"Эта замечательная жизнь" ("А Wonderful Life") — мелодрама 1946 г.
11
"Большой сон" ("The Big Sleep") — триллер 1946 г.
12
"Леди в озере" ("The Lady in the Lake") — триллер-детектив 1947 г.
13
"Тонкий человек" ("The Thin Мап") — комедийный триллер 1934 г.
14
"Касабланка" — мелодрама 1944 г.
15
"Мальтийский сокол" ("The Maltese Falcon") — триллер 1941 г.
16
"Добрые предзнаменования" ("Good Omens") — роман Нила Геймана и Терри Пратчета.
17
Ринго Старр. "Love is a Many Splendoued Thing".
18
Элвис Пресли. "Love Me Tender".
19
Стойка "к бою" (фехтование) (фр.).
20
Лич — оживленный труп.
21
Неофит — новичок, недавно посвященный.
22
Туле — легендарный остров на севере Европы.
23
Лемурия — мифический остров в Индийском океане, с развитой цивилизацией.
24
Экзорцизм — изгнание духов.
25
Фамильяр — слуга, приближенный.
26
Инкуб — распутный, безобразного вида демон.
27
Купюра в три доллара является очень редкой, по все же выпускалась, как и купюра в двадцать пять долларов. — Прим. пер.
28
Ашмедай (др. — евр.) — персонаж послебиблейскон демонологии. Вероятно, заимствован из иранской мифологии, где Айшма дэва демон ярости и похоти. Асмодей фигурирует также в качестве паря демонов; иногда он отождествляется с сатаной. Греки иногда отождествляли его с духом-губителем Аполлионом. Асмодей упоминается в Талмуде. Он известен как дух супружеского несчастья и ревности. В библейской Книге Товита рассказывается история о страсти демона к Сарре, дочери Рагуила. Она выходила замуж семь раз, и каждый раз Асмодей убивал ее мужа н первую брачную ночь. В конце концов Товит изгнал демона сожжением сердца и печени рыбы.
29
Примерно 135 кг.
30
Шьян Бле — "Голубая собака".
31
Бисетр — психиатрическая лечебница в Париже.
32
La Bouche d'Enfer — пасть дьявола (фр.).
33
Вальпургиева ночь — ежегодное сборище ведьм.
34
Кадавр — труп, используемый для обучения студентов-медиков.
35
Мятные коктейли — американские коктейли из виски или коньяка с водой, льдом и мятой.
36
"Охота на Снарка" (Пер. М.Кожухова).
37
"А мертвецы на улицах невнятицу мололи" — Дюшен цитирует "Гамлета".
38
"А вода, будь вам ведомо, — самый первый враг вашему брату покойнику, как помрете" — опять "Гамлет", пер. Б. Пастернака.
39
Mise en scene — мизансцена, постановка (фр.).
40
Fin de siecle — в духе декадентства (фр.).
41
Суккуб — демоница, дьявол в женском обличье, соблазняющий по ночам мужчин.
42
В трилогии о Земноморье И. Тогоева перевела прозвище Огиона как Молчаливый. Однако при переводе рассказа "Кости земные" мне показалось уместным назвать персонаж Молчуном — ведь это насмешливое прозвище, данное юноше-ученику старым волшебником. — Прим. переводчика.
43
Ветхий Завет, Первая Книга Царств, глава 28, стих 15.
44
Благородному слуге, доброму и верному (лат.).
45
Здесь используется игра слов: английское слово rеward (награда) созвучно слову a world (мир).
46
Сэмуэл Тейлор Колридж. Поэма о старом моряке. Пеp. Н. Гумилева.
47
Посолонь — по ходу движения солнца.
48
Герефорд — административный центр графства Герефорд-энд-Вустер в Англии.
49
Пендл — округ на востоке графства Ланкашир.
50
"Le Creuset" — всемирно известная марка чугунной эмалированной посуды.
51
Джон Пьерпойнт Морган (1837–1913) — американский финансист, монополист, меценат, основатель компании "Дженерал электрик". Среди прочего в 1901 соду создал "Стальной трест", который занимался не только выплавкой стали, но и сооружением мостов, паровозов, вагонов и железных дорог.
52
Рэндольф Скотт (1898–1987) — американский актер, ставший в 1940—1950-х гг., наряду с Джоном Уэйном, одним из воплощений классического героя вестерна. Самые известные фильмы — "Негодяи" (1942), "Когда семеро умрут" (1956), "Скачи по высокогорью" (1962).
53
"Дороги: Путешествие по великим шоссе Америки" (2000) — путевые записки лауреата Пулитцеровской премии Ларри Макмертри. От обычных книг подобного рода они отличаются тем, что главными героями этого произведения являются федеральные шоссе, высокая скорость и сам автор. Окружающие люди, города и природа Макмертри интересовали меньше.
54
"Потерянный континент" (1989) — книга Билла Брайсона, англоамериканского писателя, автора множества путевых заметок, а также "Краткой истории почти всего на свете" (2003). Здесь он описывает свое путешествие на машине по маленьким городкам Америки, которые зачастую изображает с довольно едким сарказмом.
55
"Голубые шоссе: Путешествие в Америку" (1982) Уильяма Листа Хитмуна (псевдоним Уильяма Трогдона) — культовая американская классика 1980-х годов. Автор описывает свое путешествие по "голубым шоссе" (проселочным дорогам которые на старых американских дорожных атласах изображали голубым цветом), то есть по той Америке, где практически нет городов и куда еще не добрались федеральные шоссе и сети быстрого питания.
56
"Китайский квартал" ("Chinatown", 1974) — фильм режиссера Романа Полански с Джеком Николсоном, Фэй Данауэй и Джоном Хьюстоном в главных ролях, классика жанра "noir" с трагическим финалом. Премия "Оскар" за лучший сценарий.