— Миранда, — представила меня Лаура.
Джоанна расплылась в улыбке.
— Женщина, которую выбросили из ее собственной квартиры? — спросила она.
Во взгляде Лауры — мольба о прощении.
— Я только сказала, что ты моя лучшая подруга и что у тебя есть проблемы, — объяснила она.
Казалось бы, это не имело никакого значения, но лед был сломан. Джоанна проводила меня к гостям, очень подробно рассказывая о том, что она сделала с домом и сколько времени на это потребовалось. Совершенно очевидно, что она знала обо мне и некоторые другие вещи.
Впрочем, вечер оказался неправдоподобно хорошим. Квартира была большая и с садом, в который можно было выходить из кухни через двустворчатые окна, доходящие мо пола. Сад мерцал, освещаемый свечами в банках для варенья. В гостиной играл оркестр, исполняющий танцевальную музыку латиноамериканского происхождения с элементами джаза и рока, настоящий оркестр, играющий на праздниках сальсу, а ванна была наполнена льдом и бутылками пива. Кроме Лауры и Тони, не было никого из тех, кою я знала и всегда считала немного забавными. Вечер, проведенный в компании незнакомых гостей, похож на инопланетное путешествие. Я сражалась с бутылкой пива, пытаясь открыть ее, когда мужчина, находившийся рядом, взял ее и зажигалкой открыл пробку, потом подал бутылку мне.
— Вот, пожалуйста.
— У тебя такой вид, словно ты уж очень горд собой, — съязвила я.
— Я Каллум, — представился он.
Я подозрительно посмотрела на него. Он был высокий, с темными жесткими курчавыми волосами, а под нижней губой также была растительность забавной формы, размером с почтовую марку. Он перехватил мой взгляд.
— Можешь потрогать, если хочешь, — разрешил он.
— Это как-нибудь называется? — спросила я.
— Не знаю.
— Трудно сделать такое?
— По сравнению с чем? — уточнил он. — С хирургией мозга?
— С бородой.
— Ну, не слишком.
— Меня зовут Миранда.
— Я знаю, — сказал он. — Ты женщина, которая уехала из своей собственной квартиры.
— Ну это совсем не так уж грандиозно, это просто трогательная, печальная сказка.
— В рассказе, который слышал я, все было довольно забавно, — сказал Каллум.
— Да нет, не совсем, — ответила я. — Даже печально.
В стиле бывалого моряка, который часто использовала, я поведала ему свою историю. Пока я рассказывала, он подвел меня к столу, уставленному едой, и положил мне на тарелку кусок пирога со свининой и салат двух видов. Я рассказывала эту историю многим, но, как ни странно, на этот раз она получилась смешной и забавной. Отчасти еще и потому, что Каллум был выше приблизительно на пять дюймов и вопросительно взирал на меня сверху, волосы свисали ему на лоб. Да и трудно сохранять внушительный и серьезный вид, рассказывая историю и одновременно отпивая пиво из бутылки, с тарелкой в руке, из которой ты продолжаешь есть.