— Том Хендерсон к вашим услугам, капитан Бэском!
Капитан оперся о стол и, с усилием встав, натужно прохрипел:
— Ты… ты почему… здесь?
Нежданный посетитель осклабился.
— Будто сам не знаешь почему, кэп. Ты же знал, что я когда-нибудь приду и тебя с потрохами выдам. Ведь знал, кэп?
Капитан долго не мигая смотрел на него, и на морщинистом лице отражалась страшная внутренняя борьба. Потом он тяжело, как подкошенный, рухнул в кресло. Лиен подбежала к мужу, бросив мне, не поворачивая головы:
— Приведите тех, из дома. Быстрее, пожалуйста!
Вскочив, я взглянула на дверь. Бородатый моряк исчез. Я промчалась по коридору в новое крыло дома и не переводя дыхания скатилась вниз по лестнице. По холлу внизу как раз шествовала миссис Кроуфорд с подносом в руках. Увидев меня, кухарка с недовольным видом загородила дорогу.
— Туда нельзя, — заявила она бесцеремонно. — Миссис Маклин не любит, когда врываются посреди обеда.
Из-за двери доносились негромкие голоса, звон фарфора и серебра.
— Пустите меня, — крикнула я. — Капитану плохо!
Наверное, она и тут не дала бы мне войти, если бы не Брок Маклин. Он услышал мой голос и позвал меня. Я прорвалась мимо кухарки, меня подстегивала тревога в голосе Лиен. За столом сидели все, кроме наказанной девочки.
— Капитану очень плохо! — сообщила я, как только все удивленно повернули головы. — Его жена просит вас немедленно прийти.
Брок Маклин тут же, прихрамывая, вышел из комнаты. Я впервые обратила внимание на то, как плохо у него сгибается нога. Было заметно, что ему трудно ходить, хотя он не замедлял шага. Его мать встала из-за стола не столь поспешно и тоже направилась к выходу. Я хотела пойти с ней, но она резко остановила меня.
— А вы останьтесь. С тех пор как приехали, вы только и делаете, что тревожите его.
И с самым высокомерным видом проплыла мимо меня.
Я услышала сзади какой-то шорох и, обернувшись, увидела, что на меня сверху вниз смотрит Ян Прайотт.
— Почему она так со мной обращается? — спросила я голосом, дрожащим от негодования и обиды. — Ведь я ничего не делала во вред капитану!
— Ну, это просто, — ответил он. — Ваша бабушка была булочницей, дедушка — рыбаком. Если вам от этого станет легче, то добавлю, что моя мать содержала пивную, и потому миссис Маклин обращается со мной точно так же. Своим пребыванием в этом доме мы оскорбляем ее маклиновское чувство собственного достоинства.
Ян говорил спокойно, тихо, без сарказма, хотя лицо его хранило выражение горькой насмешки. Я собралась уходить, чтобы вернуться к себе в комнату, но он остановил меня, слегка коснувшись моей руки.