Триумф новой Золушки (Дюбуа) - страница 85

Лицо Сибиллы покраснело от гнева.

— Я считаю, что это было непорядочно, — воскликнула она.

— Да, вероятно, ты права. Но знаешь, это приблизительно как в сказках, которые ты любила в детстве. Принц ставит условие, что его невеста должна спать на горе из перин и почувствовать спрятанную горошину под ними. Только так он может узнать, кто же настоящая принцесса. Я тоже хотел быть уверен, что ты «настоящая». Но твоя реакция оказалась настолько бурной, что я, забеспокоившись, — а вдруг маленькая сумасбродка может что-нибудь натворить — попросил миссис Уитни позаботиться о тебе. — Дэвид улыбнулся.

Сибилла не знала, смеяться ей или плакать, верить ему или нет.

— Так она меня пригласила именно поэтому?

— Да, я хотел знать, как ты поживаешь. Понимаю, что опасно и подло играть чувствами других людей, но я не хотел сделать тебя несчастной. С другой стороны, мне нужна была уверенность, что ты хочешь выйти за меня замуж не только изза моих денег.

— А ты и о Френке все знал?

— Да. Я был вне себя, когда заметил, что он играет тобой. — Тут Дэвид помальчишески улыбнулся и признался: — Кроме того, я ревновал.

— Нет, я имею в виду другое. Ты знал, что он женат?

Его лицо омрачилось.

— Откуда тебе это известно? — строго спросил он. — Я запретил тебе поддерживать с ним знакомство. Не хотел, чтобы ты это узнала, догадываясь, какую боль это тебе причинит. Френк — бездельник и Казанова. — Лицо Дэвида исказилось гневом.

Сибилла рассказала ему, как она тайком выбралась из дома и побежала в поселок, как пыталась дозвониться Френку, а потом трубку взял его ребенок, затем жена… Сибилла с опаской взглянула на Дэвида, надеясь в душе, что он не рассердится.

К ее облегчению, Дэвид рассмеялся.

— Возможно, это было только мне на пользу, что ты сама все узнала, иначе ненавидела бы меня до сих пор. О, мне хорошо известно, что ты сначала считала меня капризным тираном. Верно?

Но Сибилла не ответила, ее занимала уже другая мысль.

— Дэвид, ты ведь не веришь, что это я срезала орхидеи? — спросила она.

Теперь была его очередь удивляться.

— Я намеренно не хотел говорить с тобой об этом. Кто знает, что на тебя нашло тогда. Это был единственный раз, когда ты сделала необдуманный и глупый шаг.

Сибилла робко улыбнулась. И, взяв себя в руки, произнесла:

— Я не знаю, зачем она это сделала… я имею в виду Ли. Может быть, заметила, что ты интересуешься мною больше, чем ею, и захотела очернить меня. Или же просто хотела украсить стол и сорвала орхидеи по неведению, а потом придумала отговорку. Мы теперь никогда этого не узнаем. Но она поставила меня в затруднительное положение. Если бы я отрицала это, кому бы ты поверил? Своей невесте или секретарше? Ситуация была сложной, поэтому я и промолчала. — Взглянув на Дэвида, она рассмеялась, увидев его растерянное лицо. — Собственно говоря, я не хотела выбалтывать этот секрет…