Робин (Кузнецова) - страница 139

— Подожди, Фанни! Зайди, — позвал я.

Она нерешительно вошла и остановилась у самой двери.

— Фанни, поверь, что вчера я ничего не выдумал. Я входил в подвал и видел мистера Чарльза под попоной. У него глаза были открытые и мутные. Я не знаю, куда он делся.

Девушка покачала головой.

— Не знаю, Робин, — печально сказала она. — Мне хочется тебе верить, но мне трудно это сделать. Ты признался в том, что изломал куклу маленькой мисс, что изрезал костюм мистера Поля, что утащил меч из коллекции старого мистера Мидлтона и бросил его на лестнице. Ты долго отпирался, что украл часы, но потом признался и в этом. Бедная мисс Энн по доброте своей хотела выгородить тебя, но ты слишком уж разошёлся. Как после этого тебе верить?

— Я ничего не делал. Я нарочно говорил, что это сделал я, чтобы разозлить мистера Эдварда и мистера Чарльза. А вчера я увидел его мёртвого, то есть мистера Чарльза, и у меня прошла на него вся злость. Я знаю, кто во всём виноват, только не хочу называть его имени, а кто убил мистера Чарльза, не знаю. Он ведь не мог придти в подвал, лечь под попону и умереть. Его убили, а потом… Наверное, когда я ходил за мистером Эдвардом, а потом за отцом Уинклом, тело унесли. Ты скажи мистеру Эдварду, что я, правда, видел его брата мёртвым. Меня он слушать не захочет, а тебе поверит.

Всё-таки она была очень славной девушкой и сильно отличалась от общества, в котором была вынуждена вращаться. Она не отмахнулась от меня с первых же слов, выслушала до конца, а, выслушав, была склонна мне поверить.

— Я не знаю, как мне быть, — честно призналась она. — Мне кажется, ты говоришь мне правду, но… Как я могу сказать мистеру Эдварду, что его брат мёртв? Даже я слушаю тебя и, вроде, начинаю верить, а потом… не могу. Не могу представить, что молодого хозяина убили. Кто его мог убить? Почему? За что? Может, ты испугался чего-нибудь, и тебе померещилось, что ты видишь мёртвого человека?

Я помотал головой.

— Не забывай, кто я, — с достоинством сказал я. — Неужели ты думаешь, что я могу испугаться пустого подвала? Знаешь, в каких местах я бывал ночью? Ты бы туда побоялась пробраться даже днём. Тебя бы убили, едва ты сунулась бы к тем местам. А ты говоришь, что я испугался. Мистера Чарльза убили, говорю тебе. Объясни это мистеру Эдварду. Ведь будет хуже, если пройдёт время. Вдруг его найдут через год, как маленького Бертрама?

Последнее моё замечание поколебало девушку.

— Хорошо, — нерешительно согласилась она. — Я поговорю с ним. Только не торопи меня, потому что надо выбрать удобный момент. Ты не знаешь, что было с леди Кэтрин. Мы уж думали, не умирает ли она, даже посылали за доктором. Теперь ей лучше, но она остаётся при своём убеждении, что её сын мёртв. Если всё было так, как ты говоришь, то сердце её не обмануло.