Существовали и другие безотлагательные обязательства, однако, самое неотложное из них шло сейчас рядом с ним.
Он внутренне вздохнул, единственный признак усталости, притаившейся в уголках его глаз. Вероятно, ему следовало оказать леди Амелии подобающие знаки внимания, когда он увидел ее в гостиной. Черт, скорее всего, он должен был заговорить с нею прежде, чем обратиться к Грейс. Фактически, он знал, что он должен был сделать, но разыгравшаяся сцена с картиной оказалась настолько нелепой, что ему необходимо было с кем–то поделиться, а он не думал, что леди Амелия его поймет.
И все же, если он поцеловал ее прошлой ночью, даже и имея на это право, он полагал, что требовалось проявить немного больше тонкости при неожиданной встрече.
— Я уверен, что ваша поездка домой прошлым вечером прошла без происшествий, — он решил, что это столь же хорошее начало для беседы, как и любое другое.
Ее глаза остались сосредоточенными на деревьях впереди.
— Разбойники на нас не нападали, — подтвердила она.
Он быстро смерил ее взглядом, пытаясь оценить ее тон. В ее голосе звучал намек на иронию, но лицо оставалось совершенно спокойным.
Она заметила, что он смотрит на нее, и прошептала:
— Благодарю вас за ваше беспокойство.
Он не смог сдержать удивления, было похоже, что она его дразнит.
— Сегодня утром стоит прекрасная погода, — сказал он, поскольку ему вдруг показалось, что неплохо бы ее поддержать. Он не знал, почему, почему он этого хочет.
— Очень приятная, — согласилась она.
— Вы чувствуете себя лучше?
— С прошлой ночи? — спросила она, удивленно моргая.
Он с удовольствием увидел ее порозовевшие щечки.
— Я думал о том, что было пять минут назад, но прошлая ночь также подойдет.
Как хорошо осознавать, что он все еще может заставить вспыхнуть румянцем смущения щеки женщины.
— Теперь мне намного лучше, — сказала она решительно, поправляя волосы: не укрытые шляпкой они растрепались на ветру, бились ей в лицо, лезли в уголки рта. Он нашел это весьма раздражающим. И как женщины терпят это?
— Мне показалось, что в гостиной чрезвычайно душно, — добавила она.
— Ах да, — пробормотал он. — Гостиная немного маловата.
Она могла вместить человек сорок.
— Я задыхалась от компании, — сказала она резко.
Он улыбнулся про себя.
— Я понятия не имел, что вам так некомфортно с вашей сестрой.
Она направила свой колючий взгляд на деревья внизу холма, а затем резко развернула голову в его направлении.
— Я говорила не о своей сестре.
— Я знаю, — прошептал он.
Ее кожа вспыхнула еще больше, и он заинтересовался, был ли причиной гнев или стеснение. И то, и другое, вероятно.