Дерзкое обольщение (Гэмильтон) - страница 34

- А где вы собираетесь провести медовый месяц?

- Разумеется, в Италии. Разве могут быть два мнения на сей счет?

И в самом деле, саркастически подумала Дорис, откуда могут взяться два мнения?..

Через час, под зажигательную мелодию какого-то итальянского народного танца - кажется, он назывался тарантеллой,- пары начали раскачиваться на паркете, и Дорис, воспользовавшись паузой, спросила у своего "нареченного":

- Ты совсем спятил?

- А что я сделал не так?- удивился Рикардо.- Это все мои ближайшие друзья, а я им доверяю как самому себе.

- Но они и в самом деле думают, что присутствуют на настоящей помолвке,- возмущенно прошептала она.- Они ведь подарки принесли, а это вообще никуда не годится. С каким лицом мы будем их возвращать? И кто заставлял тебя распинаться о сроках нашей свадьбы?

- Сейчас будет новый танец, исключительно мужской,- озабоченно перебил ее Рикардо. Женщины будут смотреть, а мужчины показывать им класс. Мне надо быть на высоте.

- Так ты тоже будешь танцевать?- с неподдельным интересом спросила Дорис.

- А как же!- воскликнул Рикардо.- Это не танец, а своего рода испытание. Его смысл в том, что претендент на руку и сердце девушки демонстрирует свои физические данные, необходимые главе семейства и будущему отцу своих детей.

- Ага, своего рода тест на выносливость?

- Скорее демонстрация мужской потенции. Разумеется, символическая.Рикардо рассмеялся, увидев, как вспыхнули щеки Дорис.- Музыка сменилась. Крепись!

- Я лучше сразу уйду...

- Не вынуждай меня силой тащить тебя назад. И ничего не бойся. Танец вовсе не страшный, и ничего неприличного в нем нет.

Дорис сидела тише воды, ниже травы и, натянуто улыбаясь, следила за тем, как мужчины сбрасывают с себя пиджаки и закатывают рукава. Потом они положили руки друг другу на плечи и начали в унисон двигаться, сперва в медленном и протяжном ритме, затем все быстрее и быстрее. Танцоры выбывали один за другим, и вот уже на паркете остались лишь Рикардо, Габриэль и несколько незнакомых ей юношей.

Дорис завороженно следила за танцем, и вдруг рядом разбилась о пол тарелка, затем еще одна, а вот уже звон бьющейся посуды слился со звуками танца.

- Дорис, бери, это твоя!- С другого конца стола Сильвия протягивала ей тарелку.- Брось об пол. Поддержи самых стойких и выносливых!

- Ты это серьезно?

- Бери, на тебя уже смотрят,- прошипела Сильвия.- Так положено, понимаешь?

Дорис неуверенно взяла тарелку, повертела ее в руках и бросила на пол. Звон получился такой славный, что рука невольно схватила еще одну тарелку, затем еще одну, и только когда на столе уже ничего не осталось, Дорис перевела дыхание и с удивлением поглядела на груду битых черепков у своих ног.