Мэдлин же не могла отвести взгляд от леди Тарли, вцепившейся в руку Энтони и что–то постоянно ему шептавшей.
«Будь проклята эта леди шлюха!» — подумала Мэдлин и повернулась к ним спиной. Она прекрасно понимала, что ревновать ужасно глупо с ее стороны, однако ничего не могла с собой поделать.
— Что ж, дамы, пойдемте дальше? — предложил мистер Годвин. Он взял под руку миссис Харрис, и они пошли вдоль ограды. Леди Тарли с Энтони последовали за ними.
Выждав немного, Люси Ситон и Элинор Банкрофт подхватили под руки свою учительницу. Осмотревшись, Люси прошептала:
— Лорд Норкорт думал, что вам тридцать лет, представляете?
Мэдлин со вздохом кивнула. Теперь все ясно… Он считал ее жалкой старой девой…
— Но мы вывели его из заблуждения, — добавила Элинор. — Мы объяснили, что вы вовсе не такая старая.
Мэдлин с удивлением посмотрела на девочек. Заметив заговорщическое выражение на их лицах, она едва не застонала. О Господи, только этого ей не хватало! Две юные свахи…
— Вам не стоило беспокоиться, — сказала Мэдлин. — Виконта вовсе не интересует, сколько мне лет. А меня не волнует, что он обо мне думает.
— Совсем не волнует? — с улыбкой спросила Люси. — А ведь он расспрашивал о вас.
— Расспрашивал? — У Мэдлин перехватило горло. — Какие именно вопросы он задавал?
— О ваших женихах, — ответила Элинор. — Спрашивал, есть ли они у вас.
Мэдлин пожала плечами:
— Но зачем ему спрашивать об этом?
Девочки обменялись многозначительными взглядами.
— И вообще, оставьте эти глупости, — продолжала Мэдлин. — Лорд Норкорт не ищет жену. Но даже если бы и искал, то выбрал бы не меня.
— А вот я в этом не уверена, — возразила Люси. — Видите ли, лорд Норкорт…
— Милые леди, о чем это вы так увлеченно шепчетесь? — Энтони повернулся к девочкам.
Люси с Элинор в растерянности переглядывались, но тут раздался восторженный возглас миссис Харрис:
— Ах, какая прелесть! Никогда не видела живую зебру!
— На мой взгляд, она похожа на разрисованную лошадь, — проговорила Элинор, разглядывая забавное животное, резвившееся за оградой. — А на ней можно ездить, как на лошади?
— Честно говоря, не знаю, — ответил мистер Годвин. — Это мое последнее приобретение.
— Держу пари, что Тони сможет проскакать на ней верхом, — проворковала леди Тарли.
— Если ваш брат оседлает ее, — протянул Энтони, — то я, разумеется, попытаюсь…
— Не советую, — сказала Мэдлин. — Видите ли, лорд Норкорт, зебры и козы — это совсем не одно и то же.
— Козы? — Виконт пристально посмотрел на нее. — Неужели вы знаете эту историю?
Мэдлин судорожно сглотнула.
— Сэр, все об этом знают. Ведь вы известны тем… — «Или это известно только в Телфорде?» — промелькнуло у нее.