— Сабельная рана. Это случилось уже давно, когда я, служил в армии. Уверяю вас, со мной вы в полной безопасности. У меня не настолько подорвано здоровье, чтобы я не смог проводить миниатюрную даму до экипажа.
Старуха на мгновение придержала свой язык, явно удивленная подобным ответом.
— Мне всегда нравились военные. Вы были ранены в большой битве?
— В великой, мадам, но не на войне. Признание Тревора распалило любопытство Леа.
Ей хотелось, чтобы бабушка выведала у майора все до конца, но только не сейчас — Рэйчел, казалось, вот-вот упадет в обморок от страшной жары: мелкие капельки пота уже выступили на ее лбу, и она задышала глубоко и часто.
— Коляска ждет нас, бабушка, — настойчиво заметила Леа.
— Пусть подождет. Я не спешу садиться, пока мои ноги не привыкнут к твердой земле.
— Да, конечно, не все могут ходить по качающейся палубе, — заметил Тревор сочувственным тоном и снова протянул бабушке Стэнтон руку: — Так вы позволите?
— Разумеется, нет, молодой человек. Вы хромаете, и мы можем свалиться в воду.
— Ах, какая соблазнительная идея, мадам, но я подчиняюсь вашей воле.
Прижав ладонь к губам, Леа вздрогнула и ухватилась за руку Рэйчел, чтобы не упасть. Никто, кроме нее самой, не смел так говорить с прабабушкой. И уж точно никому и никогда не удавалось добиться ее изумленного, растерянного молчания. Секунды тянулись, как часы, и непрестанный стук кузнеца по наковальне на другом конце пристани раздавался все громче, пока Леа не показалось, что голова ее вот-вот расколется. Наконец бабушка открыла рот.
— Во всяком случае, вот мужчина, у которого достаточно храбрости, чтобы постоять за себя. — Взяв зонт другой рукой, она оперлась на плечо Тревора и позволила ему увести себя с пристани. — Отлично, юноша, отлично.
Торжествующе улыбаясь, Леа глядела вслед удаляющейся паре:
— Замечательно! Похоже, он сумел сбить с нее спесь.
Рэйчел промокнула лоб платком и заткнула его за край рукава.
— Да, ты оказалась права относительно Тревора. Вот если бы еще дядя Эдвард умел так же противостоять ей…
— Он родственник и к тому же слишком благороден. — С этими словами Леа посмотрела мимо Рэйчел на человека, который только что сошел со второго корабля, шхуны с гладкими бортами. — Если б дядя Эдвард осмелился так же отвечать ей, она бы им пообедала.
— Куда ты смотришь?
Леа помахала рукой и улыбнулась кому-то:
— На капитана Трента. Отчаянный человек. Сплетя пальцы рук, Рэйчел хотела уже оглянуться, но остановила себя:
— Не замечала. А ты правда думаешь, что он отчаянный?
— Да, если угодно. По правде говоря, мне он кажется даже чуточку жуликоватым. — И подойдя поближе к сестре, Леа прошептала: — Думаю, у него в каждом порту есть женщина.