А еще лучше, если бы Берти провалился под землю и исчез, как плохой сон.
— Я прибыл специально по приглашению твоего отца, Джорджина. Должен ли я объяснять и дальше? Он по-прежнему настроен очень решительно, ты это знаешь.
— Мой отец здесь?
Голос Джорджины задрожал, и она едва не потеряла сознание. Она посмотрела умоляюще на Джека, но по его глазам сейчас было невозможно определить, о чем думает.
— Я должен оставить тебя, Джорджина, — сказал он мягко, и она надеялась, что заметила намек на понимание в его карих глазах. — Ты доставила мне сегодня огромное наслаждение.
При этой последней фразе он иронично улыбнулся. Этого хватило, чтобы щеки Джорджины залились ярким румянцем.
— Я увижу тебя, Джек? — пробормотала она. Джорджина боялась, что все случившееся сегодня между ними безнадежно рухнуло.
— Конечно, — нежно ответил он. Ей хотелось ему верить.
Сверкнув ослепительной улыбкой, Джек поклонился Бертраму Расселу маркизу Портлендскому, сел на своего чалого и ускакал прочь.
Молча Джорджина взяла предложенную руку Берти и позволила проводить себя в дом.
К тому времени, когда Джек приехал в Хемптон-Холл, его раздражение по поводу неожиданного появления на сцене жениха мисс Беннет превратилось в холодную ярость.
Значит, этот разряженный попугай и есть славный маркиз Портлендский, так что ли? Господи Боже мой, думал Джек, да этот тип законченный хлыщ и, по крайней мере, на двадцать лет старше Джорджины!
Однако маркиз, казалось, был в прекрасных и довольно близких отношениях с особой, на которой Джек собирался жениться…
Он слез с седла, бросил поводья ждущему его груму и, не задерживаясь как обычно для того, чтобы поболтать немного со стариком Недом, прошел в дом. Джек хотел скрыться в библиотеке и проанализировать свои чувства, но увидел там тетю Хестер.
Джек грозно посмотрел на леди Бартлет и хотел выйти, но тут она подняла голову и взглянула на него с изумлением.
— Она отказала тебе, дорогой? — Она встала из-за стола и подошла к племяннику.
Ее голубые глаза светились состраданием. Джек почувствовал, как его плохое настроение улетучивается под вопросительным взглядом тети.
— Откуда ты знаешь? — удивился Джек ее проницательности.
— Я видела, что ты целую неделю мучился, сомневался, не зная, какое решение принять, мой дорогой мальчик. Уверена, ты нашел ее?
— Да, — коротко ответил Джек.
Он прошелся по комнате и прислонился к камину. Опустошение и злость были сейчас в его душе.
Нет, Джек не собирался говорить о своем недавнем столкновении с маркизом, которого, если честно, и не считал соперником. Вряд ли маркиз мог помешать его планам жениться на мисс Беннет. Хотя внутренний голос подсказывал Джеку, что такое вполне возможно.