— Не понимаю, почему ты решила, что меня должен интересовать какой-то бал? Этих балов в Лондоне за сезон бывает больше дюжины.
— Да. Но этот бал дан в честь их дочери Джорджины Беннет. — Она помолчала и внимательно посмотрела на племянника, прежде чем продолжить: — И на этом балу было объявлено о помолвке Джорджины с Бертрамом Расселом пятым маркизом Портлендским.
Джек молча уставился на свою тетю Хестер невидящим взором. Потом он резко поставил свою чашку и посмотрел на капли разлитого кофе, будто хотел прочитать в них тайну вселенной. Он тихо выругался и поднял голову. Его глаза горели.
Он усмехнулся, но совсем невесело.
— Мы же знали, что так и будет, верно?
— Ничего подобного мы вовсе не знали, — резко ответила тетя. — Ты отлично знаешь другое. Что бедную девочку заставили это сделать. Дорогая Летиция мне рассказала о герцоге. Настоящий деспот, вот он кто такой.
— Таких ужасных типов я еще не видел, — прорычал Джек, вспомнив о своем унижении.
— Ну так вот, дорогой. Хотя ты мне ни разу не говорил о том, что произошло тогда между вами. Но я и сейчас уверена, что Джорджина не виновата.
— Она обманывала нас, тетя, — грубо прервал ее Джек. — Хотела напустить на меня туман и наслаждаться. Это несомненно! Но поняла, что так просто у нее не получится.
Он не мог скрыть обиду.
Джек и сам был удивлен, как сильно он переживает до сих пор. Еще долго, после того разговора с мисс Беннет, которую он надеялся назвать своей женой, Джек испытывал чувство унижения от обиды, нанесенной ему ее отцом герцогом Эттлбриджем. И самым унизительным было обвинение в том, что Джек охотится за богатыми женщинами.
Хотя поместье Хемптона было не очень большое, но хорошо организованное и давало солидный доход.
Циничная фраза о том, что он ищет себе богатую жену, вывела Джека из себя. Его кровь закипала каждый раз, когда он вспоминал усмешку на красивом лице герцога, и особенно, когда тот заявил, что Джорджина ему не ровня.
— Значит, ты ее бросил, я так понимаю? — спросила тетя, прервав течение его грустных мыслей.
Джек смутился.
— Как я мог бросить женщину, которой не сделал предложение? — возразил он, чувствуя, что говорит неправду.
Леди Бартлет посмотрела на него укоризненно.
— Ты хочешь сказать, что так и не сделал ей предложение?
— Нет, конечно, официальное предложение я ей не сделал! — прорычал он.
— Но ты помчался тогда с такой скоростью, дорогой. У меня создалось впечатление, что между вами все решено.
Джек уставился на нее, а сам снова подумал о той встрече. Да, он был уверен, что между ними все решено… И вдруг получил такой удар! Джек не мог сомневаться после их страстных объятий прошлым вечером. Он знал, что она согласится. Но попался в ловушку как неопытный юнец. Нет, ничего не было решено. Обман и предательство ждали его. И когда он думал, что сбываются его мечты, прекрасный сон обернулся кошмаром.