— Надеюсь, Мег уже покаталась на лодке с маркизом Аллингемом, — сказала она. — Пойду поищу ее.
— Делайте что считаете нужным, мисс Хакстебл, — проговорил лорд Монфор, весело глядя на нее. — Я останусь здесь и буду вдыхать аромат ваших волос. Он настолько силен, что его не перебил запах роз.
— О! — рассмеялась Кэтрин. — Какой абсурд!
— Жизнь полна абсурда, — сказал лорд Монфор. — К счастью, — тихо добавил он.
Кэтрин пошла прочь, чувствуя себя так, будто он только что ласкал ее. Как у него это получается — ведь он даже не дотронулся до нее? В его голосе, во взгляде есть нечто…
Она негромко засмеялась.
Нет смысла отрицать, что ей понравились полчаса, проведенные с ним.
Тут Кэтрин заметила Ванессу и Эллиота, которые пили вино на террасе в обществе другой пары, и, помахав им, поспешила к ним.
Первые признаки надвигающейся беды Джаспер заметил на следующее утро, когда, несмотря на затянутое тучами небо и периодически моросящий противный дождь, отправился на верховую прогулку в Гайд-парк. Вся Роттен-Роу была практически в его распоряжении. Вскоре он увидел впереди Айзека Керби и Хэла Блэкстона, ехавших рядышком.
Они тоже его увидели и остановились.
— Привет, Монти, — поприветствовал его Хэл. — Всю ночь не спал, да? Говорят, любовь творит с человеком такие вещи.
Он переглянулся с Айзеком, и оба усмехнулись, как будто услышали очень остроумную шутку. Джаспер вопросительно изогнул бровь.
— Любовь? — осведомился он. — Мешает мне спать?
— Я как раз рассказывал Хэлу, — заявил Айзек, — как вчера на вечеринке у Адамсов нас с Чарлзом грубо отшили.
Все трое двинулись вперед размеренным шагом.
— Отшили? — переспросил Джаспер. — Грубо?
Его вопросы только развеселили друзей.
— Видишь, Айзек, — сказал Хэл, — любовь делает человека слепым. Он даже не заметил тебя.
— А, — хлопнул себя по колену Айзек, — Монти, наверное, отмахивался от мухи и ни в какую преисподнюю нас с Чарлзом не посылал из-за того, что был убит наповал чарами дамы.
Ох, черт побери! Джаспер только сейчас сообразил, что они имеют в виду.
— Хэл, — сказал он, — ты ведь не будешь отрицать, что мисс Кэтрин Хакстебл значительно красивее Чарлза или Айзека? Мы вместе любовались розами. И ночью я прекрасно спал, спасибо за заботу.
— Полчаса или даже больше любоваться розами, — покачал головой Айзек. — Монти, вы что, считали лепестки на всех бутонах? Ты добился того, что кое-кто принялся строить предположения, — я сам слышал. Ты должен признать, это весьма нехарактерно для тебя — искать уединения с дамой на людях. Вот тебе совет, старина. Если ты не гоняешься за оковами, то впредь считай розовые лепестки в одиночестве. Или вообще не считай, а то подумают, что у тебя крыша поехала.