Игра теней (Хилс) - страница 72

Рэйчел прижала влажную ладонь ко лбу и заставила себя успокоиться. Пенни не станет красть. Все это абсурдное стечение обстоятельств. Просто нужно во всем разобраться. Нужны факты, надежные улики…

Ей просто необходимо заглянуть в папку, которой Джексон Дермонт самодовольно потрясал.


***

— Ты просветишь меня или будешь продолжать держать в неведении?

Размышляя над этим вопросом, Джексон стоял у окна в лучах полуденного солнца, заливающих его расположенный на верхнем этаже небоскреба офис. Его внимание привлекла серебристая вспышка появившегося в поле зрения самолета. Войдя в крутой вираж, самолет заходил на посадку в расположенный милях в двадцати отсюда аэропорт. Каждый день один за другим через определенный интервал времени самолеты начинают здесь снижение — умело и четко.

Этими двумя качествами Джексон всегда гордился, но именно их ему недостает в настоящий момент. Находящимся в самолетах людям повезло, с кривой ухмылкой думал Джексон, что не он является диспетчером, контролирующим посадку.

— Я все испортил, Деррик. Дермонт засунул руки в карманы брюк и повернулся к своему заместителю по коммерческим вопросам.

— Боже, а я-то думал, что у тебя все идет как по маслу! — Сняв ноги со стола. Деррик всем телом подался вперед, положив локти на колени. Рассказывай. Как идет расследование?

Потирая ладонью шею, Джексон принялся мерить шагами офис.

— Помнишь ожерелье, купленное мною у Рэйчел Голд?

— Да, удачное приобретение, ничего не скажешь. — Деррик покачал головой, не нарушив порядка в своих тщательно уложенных волосах. — Но не переживай. Кажется, я нашел покупателя.

— Не стоило беспокоиться.

Джексон вытащил из лежащей на заваленном бумагами столе измятой папки фотографию. Покидая сегодня утром магазин Рэйчел и чувствуя на себе ее умоляющий взгляд, он скомкал папку в руках, чтобы сдержаться и не вернуться к ней. Соблазн обнять, а потом удушить ее оказался слишком велик.

— Я нашел настоящего владельца, — сказал он, протянув фотографию своему заместителю.

— Черт побери!

— Вот именно.

Широко раскрыв глаза, Деррик уставился на фотографию.

— Думаешь, эта гадалка стащила его? В ответ Джексон пожал плечами, не желая вслух произносить слов, от которых у него во рту оставался горький привкус.

— У нее, должно быть, не все дома, если она крадет такие дорогие вещи, а потом выставляет их на продажу в своем магазине.

— Знаю. И именно это мне не понятно. — Джексон стиснул челюсти. — Удалось Энди раскопать что-нибудь?

— Наш компьютерный гений не обнаружил у этой леди даже штрафа за не правильную парковку.