Сделав глоток вина в надежде успокоиться, Рэйчел дала себе клятву, что восстановит положение, когда ее семья могла спокойно смотреть в будущее. Если она хочет, чтобы все вернулось на круги своя, непременно нужно избавить Джексона от подозрений. И она сделает для этого все от нее зависящее.
Первым пунктом ее программы значилось получить доступ к его уликам. Она предполагала, что находящаяся в ее распоряжении написанная от руки квитанция лишь усилит его подозрения. Поэтому она позвонила в офис Уэзерби, но мистер Уэзерби оказался в командировке, и его возвращение ожидалось не раньше следующей недели. Никто другой не смог бы объяснить, почему вместо готового бланка квитанция оказалась выписанной от руки на клочке бумаги.
В отсутствие мистера Уэзерби она намеревалась как можно больше разузнать о кражах, в надежде направить расследование Джексона в другое русло. Он, похоже, сосредоточил свое внимание только на ней и, как ей казалось, из-за этого упустил что-то важное.
Рэйчел быстро проверила, как обстоят дела на кухне. Мясо приправлено, его осталось положить на сковородку. Спаржу надо немного остудить, картофель уже запекается в духовке, салат — в холодильнике, стол накрыт на двоих. В центре стола она даже установила несколько свечей. Вовсе не за тем, чтобы создать романтическую обстановку, а чтобы был уют и все выглядело по-домашнему. Осталось дождаться прихода Джексона.
Она посмотрела на висящие на стене над телефоном часы. Без пяти восемь. Внутри все похолодело, а руки задрожали. Осторожно поставив бокал с вином, Рэйчел провела ладонями по своему черному платью из тонкой саржи. Плотно облегающий лиф платья плавно спускался к бедрам, расклешенный подол, украшенный затейливой вышивкой, на несколько дюймов не доходил до обутых в босоножки ног.
Ощупывая ткань, Рэйчел взвешивала, правильно ли она поступила, выбрав это платье. И пусть оно не выглядит вызывающим, нарядом для пикника его тоже не назовешь.
Мысль о смене «наряда исчезла, как только раздался звонок в дверь. Наполнив воздухом легкие, чтобы придать себе уверенности, она взглянула на невесть откуда появившуюся мисс Бастет. Кошка мяукнула и свернулась клубком у ее ног, требуя обычного для нее лакомства.
— Не время, милочка. У нас гости. И поскольку ни тебе, ни мне не удается с ним ладить, предлагаю вести себя прилично.
Рэйчел пересекла прихожую, улыбнувшись семенившей за ней мисс Бастет. У входа она мгновение колебалась, но затем отворила дверь.
Джексон стоял в лучах заходящего солнца, скрадывавших слегка грубоватые черты его лица. Пространство позади него было окрашено золотистым сиянием, длящимся обычно несколько секунд перед тем, как наступят сумерки.