Судьбе навстречу (Детли) - страница 28

Мне нет дела до твоих объяснений! — рявкнул он. — И вообще, выметайся отсюда немедленно! Каждое из твоих слов для меня удар ниже пояса. Одевайся и собирай свои шмотки. Мы едем.

— К-куда едем?

— Посмотреть на сына, разумеется! — пояснил Чарли, а затем стиснул зубы, что придало его физиономии откровенно зверское выражение. — Я хочу видеть моего сына!

Слабую надежду, затеплившуюся было в сердце Дебби, поглотило отчаяние, когда она отчетливо расслышала собственнические нотки в голосе Чарли, едва он заговорил о сыне.

Он вновь метнул в нее холодный взгляд.

Как ты назвала его?

Питер.

Последовала пауза. Чарли переваривал информацию.

Питер, а дальше как? Дебби нервно сглотнула.

Питер Росс, — пробормотала она. Честерфилд со свистом выдохнул воздух.

— Ах ты дрянь, — тихо произнес он. — Ты маленькая шельма. Какое право имела ты не дать моему сыну мое имя?!

Дебби открыла рот для объяснения, но Чарли грубо прервал ее.

— И держать сам факт его появления на свет в тайне от меня? — Он покачал головой, не в силах поверить в реальность происходящего. — Почему ты так поступила?

Дебби закусила губу, чтобы унять дрожь, — она с ужасом осознала, сколь велика ярость Честерфилда. Да какое право он имеет обвинять ее в нечестности, когда сам обманывал ее напропалую!

Дебби машинально провела рукой по волосам и заметила, что Чарли сощурился, словно этот жест вызвал у него болезненные воспоминания. Это движение сохранилось у нее с тех пор, как ей приходилось отбрасывать с лица короткие пряди.

Может, Чарли вспомнил прежние счастливые дни? А может, она просто тешит себя напрасной надеждой?

— Не думаю, что сейчас подходящий момент обсуждать мотивы моего поступка…

— Но ты же скрыла от меня, что у меня есть сын! — взревел Честерфилд.

Дебби заставила себя преодолеть страхи и сомнения. Он уязвлен, но ведь она именно этого и добивалась. Тогда почему победа принесла столь горькое разочарование? Она была готова к тому, что он разгневается, но не ожидала, что настолько. За его злыми словами скрывались подлинные боль и отчаяние.

Она прогнала эти мысли, способные вызвать сочувствие к вероломному любовнику, но ощущение неудовлетворенности не исчезло.

Подобные разговоры ни к чему не приведут, — сказала Дебби, тщетно пытаясь справиться с дрожью в голосе.

Разумеется, черт побери! — гневно прошипел Чарли и взглянул на нее так, что она серьезно испугалась.

Его лицо не выражало ничего, кроме ледяной холодности. Это совсем не походило на него. Дебби поняла, что такое выражение означает полную потерю всех чувств по отношению к ней. Теперь он испытывал лишь презрение и неприязнь. Она заплатила великую цену за свою месть Честерфилду, пожертвовав всеми тайными надеждами вернуть его. Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть ему в лицо…