— Я об этом тоже подумывал, — признался Оуэн, — так что ты не предал свою хозяйку, Джек. Спасибо, что был со мной честен.
Купер покосился на Оуэна.
— Я не дурак. Не зря ведь служу управляющим.
— Я потому и хотел с тобой переговорить. Управляющий знает все, что творится в поместье, видит самую суть.
Джек улыбнулся.
— Лучше не скажешь. — Он немного помолчал. — Так как же ты потерял свой глаз?
Оуэну надоело рассказывать одну и ту же историю, к тому же хотелось выбраться на свежий воздух. От дыма здоровый глаз слезился, а когда ему что-то мешало хорошо видеть, он чувствовал себя не в своей тарелке. Если правый глаз подводил его, то он становился все равно что слепым. Но Оуэн чувствовал, что обязан Джеку Куперу за гостеприимство и откровенность.
Пришлось рассказывать управляющему о бретонце-менестреле, которого он отбил у своих товарищей и отпустил на все четыре стороны, но однажды ночью, по прошествии всего нескольких дней, поймал его в лагере. Негодяй пробрался туда тайком и перерезал глотки нескольким пленным, за которых король Эдуард мог получить огромный выкуп. Арчер набросился на бродягу и не сразу заметил, как сзади к нему подкралась подружка менестреля. Оуэн расправился с обоими, но прежде эта стерва успела вспороть ему глаз.
На лице Джека появлялось то удивление, то сожаление.
— Думаю, мне пришлась бы по вкусу жизнь воина.
— Вполне возможно. Но к этому времени на твоем теле было бы больше ран, чем ты смог бы сосчитать, если бы остался в живых, конечно. А кроме того, ты мог бы лишиться руки или ноги, а может, и того и другого.
— Зато я бы совершил то, о чем потом мог бы рассказывать своему сынишке.
Оуан пожал плечами.
— Если бы он у тебя был.
— А что, у тебя до сих пор нет детей? — поинтересовался Джек.
— Нет. Но я женат всего год.
— Что ж, — улыбнулся Джек, — дети еще пойдут. Не унывай. — Он покивал. — И тебе будет что им рассказать.
Оуэн встал и потянулся. Потер глаз.
— Бог благословит тебя за твое гостеприимство, Джек. — Он протянул управляющему руку.
Купер подскочил и сердечно пожал ее.
— Я не думаю, что какой-то ревнивый муж превратился в убийцу. Краунс был большим охотником до дам. Но не мастер Ридли. Во всяком случае, я об этом не знаю. Так зачем бы кому-то их убивать?
— В том-то и вопрос, Джек.
— А знаешь, ты давеча спрашивал о деловых партнерах, кроме мастера Краунса. Так вот был такой, Джон Голдбеттер. Приехал как-то раз, навел тут шороху среди домочадцев. Солидный человек, в роскошной одежде. Но кольца у него были не то что у моего хозяина.
Кольца. Оуэн совсем о них позабыл. Интересно, сколько их пропало вместе с отрубленной рукой.