Укрощенная гордость (Лэнгтон) - страница 16

– Это ты заставила его страдать, а не я, – лишенным всяких эмоций голосом возразил Франко.

Полетт содрогнулась.

– Ты решил расстроить нашу связь…

– Если бы ты по-настоящему любила его, то я был бы бессилен. Ту силу, которой я обладал, дала мне ты…

Кровь ударила ей в лицо.

– Это неправда!

– Каждым взглядом, каждым вздохам, который ты совершала в моем присутствии. Именно своим подспудным желанием ты соблазнила меня, – продолжал настаивать Франко. В его голосе появилась неподдельная горечь.

– Нет! – Полетт глядела на него полными страдания и укора глазами, забывая о положении отца по мере того, как Франко как слепого котенка окунал ее в прошлое, нагружая бременем вины и ответственности за все случившееся в эти годы.

– Это больно бьет по твоему эго? – Франко окинул ее презрительным взглядом. – Что ж, когда играешь с огнем, приходится обжигаться, сага.

Полетт почувствовала, что ноги ее стали ватными. Ее потрясло обвинение Франко. Значит, он действительно считает, что именно она поощряла его в его действиях, хотя она боролась с безжалостными преследованиями этого мужчины на каждом шагу своего пути. И лишь в самом конце, когда уже не оставалось сил, она сдалась.

– Зачем я пришла сюда, мне не следовало приходить… – Бледная и опустошенная, Полетт отвернулась. – Мы же ненавидим друг друга, Франко. Думаю, ты не представляешь всей меры вреда, причиненного тобой шесть лет назад, но, полагаю, даже если бы ты и представлял, тебе это было бы безразлично…

– Ты ушла от меня…

И снова со всей силой вернулись к ней неверие и ярость. За все это время Полетт так и не смогла понять, отчего его эмоции столь сильны. Она не могла поверить, что Франко Беллини был влюблен в нее. С самого начала для него это было чисто сексуальной потребностью. То, как он смотрел на нее, как трогал ее, как говорил с ней. Хищник и жертва. Страсть и боль. Вот что он предлагал ей. И она не ушла… она сбежала так, словно за ней гналась свора бешеных собак.

– И все же я не считаю, что достойна принять твое предложение. – Полетт стало тяжело дышать. – Ты сидишь тут, в своей башне из слоновой кости, обложившись пачками денег, но что касается чувств, то их у тебя не больше, чем у мясника на бойне, – произнесла она, гордо подняв голову, хотя слезы жгли ее аметистовые глаза.

– Это абсолютная ложь, – швырнул ей в ответ Франко.

– Ты шагаешь по головам людей. Ты манипулируешь ими. Ты вертишь ими, как захочешь. Шесть лет назад мой отец поверил тебе. Понимаешь, он не мог видеть тебя насквозь, как я. О да, он считал, что ты отличный парень! – продолжала она бесцветным голосом. – Но тебе ведь плевать на то, что ему приходится переживать сейчас, верно? Ты увидел лишь возможность снова унизить меня. Но я не дам тебе этого оружия, Франко. У меня, знаешь ли, тоже есть своя гордость.