[1] Аппель (нем.) перекличка, пересчет.
[2] Ауфзеерка (нем.) – надсмотрщица – эсэсовка.
[3] «Мексика» – (на лагерном жаргоне) склад одежды отобранной у узников.
[4] Винкель – матерчатый треугольник на робе узника. Красный винкель нашивали политическим преступникам.
[5] «Эс мих, эс» (евр.) – Ешь меня, ешь! Одновременно «Эс-эс».
[6] Шкоп (польск.) – презрительная кличка гитлеровских оккупантов.
[7] Виртшафтсфюрер (нем.) – «экономический фюрер», хозяйственный руководитель
[8] Зондербехандлунг (нем.) – «особое обращение» – расстрел.
[9] «Зелёный» – узник из уголовников. Им нашивали на робу зелёный «винкель».
[10] Иди скорее, Шани (венг.).
[11] Не бей! О мамочка! (венг.).
[12] Из дневника Фридриха Шмидта, командира 626 отряда полевой жандармерии.
[13] См. сб: «От Москвы до Берлина». М., 1968, стр. 402.
[14] Ревир – госпиталь в лагере.
[15] Немецкое название Освенцима.
[16] Новоприбывших, новичков (нем.).
[18] Оригинал письма хранится в Центральном музее Вооружённых Сил СССР.
[19] Рейх – гитлеровская «империя».
[20] Гауптман – каплан (нем.).
[21] «РОА» – т. н. «Русская освободительная армия». Формирование изменников родины, созданное гитлеровским командованием.
[22] «Проклятая свинья» – немецкое ругательство.
[23] «Бертой» гитлеровцы иногда называли виселицу.
[24] Высшая мера, смертный приговор (жаргон).
[25] Лагерное гестапо (нем.).
[27] «Нахтигаль» – соловей (нем.).
[28] Ами – дядя (азерб.).
[29] Кочи – наемный убийца (азерб.).
[30] Глупый парень (нем.).
[32] ОВС – обозно-вещевая служба.
[33] Подлинный документ (прим. авт.)
[34] Подлинный документ (прим. авт.).
[35] «Кубинка» – район, где когда-то в Баку, находился «толкучий» рынок.
[36] Политабтайлунг – лагерное гестапо (нем.)
[37] Ревир – лагерный лазарет (нем.)
[38] Вашраум – умывальная (нем.)
[39] Цуганг – транспорт с узниками (нем.).
[40] Штайнбрух – каменоломня, каменный карьер (нем.)
[41] Шрайбштубе – лагерная канцелярия (нем.).
[43] Проклятые макаронники! (нем.)
[44] Капо – вспомогательный полицейский, надсмотрщик из узников (нем.)
[47] Блицзиг – молниеносная победа (нем.).
[48] Резиновая плетка с металлическим стержнем внутри.
[49] Подлинный документ (прим. автора).
[50] Бог милостив (азерб.)