Труп в оранжерее (Сэйерс) - страница 102

— В таком случае, — сказала леди Мэри, — я просто не могу отказаться.


Мистер Мурблс жил в восхитительном комплексе старых комнат в Стейпл-Инн, с окнами, выходящими на обычный сад с небольшими клумбами неправильной формы и журчащим фонтаном. В комнатах поддерживалась чудесная старомодная атмосфера закона, которая окутывала и его собственную важную персону. Обстановку гостиной составляла мебель красного дерева, турецкий ковер и темно-красные занавески. На буфете стояло несколько предметов из красивого шеффилдского сервиза и множество графинов с выгравированными серебряными ярлыками вокруг горлышка. Книжный шкаф был заполнен толстыми томами по юриспруденции с переплетами из телячьей кожи, а над каминной доской висел портрет маслом, изображавший судью с резкими чертами лица. Леди Мэри почувствовала внезапную благодарность за это рассудительное и основательное викторианство.

— Боюсь, нам, вероятно, придется подождать сэра Импи несколько минут, — сказал мистер Мурблс, взглянув на часы. — Он занят в деле «"Куангл и Хэмпер" против "Правды "», и они надеются все сделать сегодня утром. Сэр Импи предполагал, что в полдень дело закончится. Блестящий человек сэр Импи. Он защищает Правду.

— Удивительная позиция для адвоката, не так ли? — спросил Питер.

— Газета, — сказал мистер Мурблс, принимая шутку с легкой улыбкой, — против людей, которые утверждают, что можно вылечить пятьдесят девять различных болезней одной и той же пилюлей. «Куангл и Хэмпер» вызвал некоторых из своих пациентов в суд, чтобы свидетельствовать о выгодах, которые они получили от лечения. Слышать, как сэр Импи обрабатывает их, было настоящим интеллектуальным удовольствием. Его любезная манера особенно впечатляет старых леди. Когда он предложил, чтобы одна из них показала свою ногу судьям, реакция слушателей была действительно феноменальна.

— И она показала ее? — спросил лорд Питер.

— Страстно желала такой возможности, мой дорогой лорд Питер, страстно желала такой возможности.

— Я удивлен, что у них хватило духу вызвать ее.

— Духу? — спросил Мурблс. — Дух людей, подобных «Куангл и Хэмпер» не имеет себе равных во вселенной, говоря словами великого Шекспира. Но сэр Импи — не такой человек, чтобы позволять по отношению к себе вольности. Нам действительно чрезвычайно повезло обеспечить себе его помощь… А, я думаю, что уже слышу его!

В самом деле, торопливые шаги по ступенькам оповестили о прибытии ученого адвоката, который ворвался в комнату, все еще пребывая в парике и мантии, рассыпая извинения.

— Чрезвычайно жаль, Мурблс, — сказал сэр Импи. — Мы чрезмерно утомились к концу, должен с сожалением признать. Я действительно старался, но дорогой старина Доусон становится глухой тетерей, знаете, и ужасно неуклюж в движениях. А как у вас дела, Уимзи? Вы выглядите — как будто были на войне. Можем ли мы предъявить иск об оскорблении против кого-либо?