Для сравнения здесь приводятся отрывки из 14–и — страничного меморандума, который я предоставлял Руководящему совету в 1978 году. Это только небольшая часть всех предоставленных свидетельств. Понадобилось около 18 лет для того, чтобы они в конечном итоге признали, что альтернативная служба является вопросом совести каждого человека.
НАБЛЮДЕНИЯ ПО СЛЕДУЮЩИМ ВОПРОСАМ:
ЗАНЯТА ТАКАЯ ПОЗИЦИЯ, ЧТО НУЖНО ОТКАЗЫВАТЬСЯ ОТ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ СЛУЖБЫ, ЕСЛИ ПРИКАЗ ЕЕ ВЫПОЛНИТЬ ИСХОДИТ ОТ ВОЕННОЙ СТРУКТУРЫ ИЛИ ОТ СТРУКТУРЫ, КАКИМ ЛИБО ОБРАЗОМ СВЯЗАННОЙ С ВОЕННЫМИ ЦЕЛЯМИ, ТАКИМИ КАК ВОЕНКОМАТЫ. ПОДДЕРЖИВАЕТ ЛИ ПИСАНИЕ ЭТУ ТОЧКУ ЗРЕНИЯ?
В Матфея 5:41 [НМ] говорится: «И если кто — то, обладающий властью, принудит тебя служить одну милю, иди с ним две мили».
В других переводах говорится:
«Если человек, наделенный властью, заставит тебя идти одну милю, иди с ним две» (NE)
«Если кто — нибудь прикажет тебе идти одну милю… (Jerusalem)
«И кто бы не повелел тебе идти с ним… (New American)
(Standard, Goodspeed и Berkly аналогично)
Выражение «принудить… служить» переводится с греческого ангарео. Греко — английские лексиконы дают такие определения:
«заставить кого — либо идти куда — либо, нести груз или выполнить любую другую службу» — Thayer’s
«[существительное]: насильственная вербовка на общественную службу… Насильственно завербованный работник, трудящийся» — Liddell — Scott «заставить проходить принудительную службу» — Moulton — Milligan
«[существительное] принудительная служба. … [глагол] обязать на службу, заставить служить». — Patristic Greek Lexicon
В библейских комментариях говорится следующее:
«Слово в оригинале подразумевает официальное распоряжение, происходит от принудительной службы по переносу царских посланий в Персии. Однако во второстепенном смысле он используется для описания любой принудительной службы, как например когда Симона Киринеянина заставили нести крест нашего Господа… Эта принудительная служба иностранному правительству была особенно противна Иудеям». — Библейский комментарий Кука.
В International Critical Commentary приводятся слова из «Иудейских древностей» Иосифа Флавия (xiii, 52 [в некоторых изданиях 2,3]), который использовал это слово когда кого — нибудь «заставляли нести военный багаж».
В комментарии Дина Алфорда, The Greek Testament, утверждается: Иудеи выражали сильное неодобрение в связи с обязанностью переносить почту для Римского правительства… Одной из форм «ангарея» была «эпистатмия», размещение римских солдатов и их лошадей у Иудеев».
В энциклопедии Макклинтока и Стронга о Симоне Кирениянине говорится: «его обязали на службу (ангареусан, военное понятие) нести крест».