Стив Виттон «Sacred: Кровь ангела» (Виттон) - страница 17



Зара тоже спросила себя, неужели парню жизнь не мила или он настолько глуп, чтобы решиться на мошенничество в такой компании. Жившие в этом районе люди были отбросами общества, и единственное, чего не могли переносить, так это если кто-нибудь пытался их надуть. Недаром говорят, никогда не пытайтесь украсть у вора.



Секунды тянулись медленно, как сироп. Напряжение, повисшее в воздухе, ощущалось кожей.



Наконец толстяк торжествующе прищелкнул языком, как будто с самого начала знал, что с Фальком не все было в порядке. Все снова пришло в движение.



– Ну-ка посмотрите-ка на него. Так, значит, «мастерство игрока»? «Тактика и интуиция»?



Толстяк поднялся со стула.



– Если здесь, в Хоэнмуте, есть кто-то, к кому мы испытываем больше отвращения, чем к сборщикам налогов и доносчикам, так это к шулерам.



Он пытался поймать взгляд Фалька, и его единственный глаз горел огнем, когда он с угрозой спросил:



– Знаешь, что делают у нас, в Хоэнмуте, с такими подонками, как ты?



Фальк сглотнул слюну, кадык нервно дернулся вверх-вниз, но он постарался сохранить бесстрастную мину и покачал головой.



Толстяк отвел глаза от Фалька, посмотрев на парня в кожаном жилете.



– Покажи ему, Брутус!



Брутус скривил жирную рожу в дьявольской усмешке, обнажив два ряда кривых и черных, похожих на надгробные кладбищенские камни зубов. Он вытащил из внутреннего кармана кожаного жилета длиннющий нож. Фальк выпучил глаза, хотел отступить назад, но стоявший позади силач с татуировкой схватил Фалька за правую руку, стараясь вытянуть ее на столе, в то время как Брутус неторопливо приближался с ножом. На острое, чуть подрагивающее лезвие упал свет факелов, и оно зловеще сверкнуло.



– Боже мой, – прошептала служанка, прижав ко рту ладонь. – Они отрубят ему руку.



– Он смошенничал в игре, – заметила Зара, снова затянулась и откинулась на стуле. – С одной рукой ему будет сложнее плутовать.



Служанка посмотрела на Зару с ужасом и презрением, но не стала отвечать, вновь обратив внимание к разворачивающейся менее чем в десяти шагах от нее драме.



В то время как силач своей огромной лапой прижимал к столу руку Фалька, Брутус с ножом обошел стол и занял позицию. Чуть раздвинув для удобства ноги, он, энергично размахнувшись, с силой опустил острое лезвие, не задев Фалька Брутус как бы репетировал удар и теперь с удовлетворением кивнул.



– Два удара, – сказал он.



– Два удара для чего? – нервно спросил Фальк. – Два удара для кисти руки? Но это чересчур жестоко, ведь я хотел вам только разок показать, как играют на Востоке, и конечно, миска с монетами принадлежит вам. Но если иначе нельзя, я, само собой разумеется, покоряюсь своей судь…