— Надеюсь, у меня есть шанс загладить свою вину, дорогая, — покаянно произнес Герберт, целуя жену. — Посмотри, что я привез тебе из Лондона.
Герберт поспешно извлек из дорожной сумки красиво упакованную коробку. Саманта с поспешной жадностью освободила коробку от оберточной бумаги и, заглянув внутрь, радостно вскрикнула.
— Дорогой, ты прелесть! Именно об этом я мечтала! Пойду в свою комнату, чтобы получше рассмотреть это сокровище.
Прижав коробку к груди, Саманта с преувеличенной живостью бросилась вверх по лестнице. Казалось, она и впрямь вне себя от радости. Однако Фелисия не заметила на ее лице и намека на радостное оживление. Миссис Фэйрфакс промаршировала мимо Фелисии с плотно сжатыми губами и нахмуренными бровями. Но что ей за дело до какой-то там ассистентки. Ведь супруг, как всегда, ничего не заметил…
Никогда еще время не тянулось так мучительно долго, как всю эту неделю. Неделю перед катастрофой, как мысленно называла прием Фелисия. Лишь ежедневное общение с Гербертом было способно хотя бы отчасти унять ее тревогу. Но Фелисия чувствовала, что подобного исключительно делового общения с Гербертом ей уже недостаточно. И хотя Герберт держался с ней очень просто, даже дружески, Фелисия понимала, что между ними — громадная пропасть.
Однажды, когда Фелисия в одиночестве подшивала счета в кабинете, Герберт вошел с незнакомым посетителем.
— Познакомьтесь, мисс Роули, это мистер Понери-младший, — пояснил Герберт, представляя их друг другу. — Он купил ту самую картину с часами, о которой вы столь критически отозвались.
— Рад, очень рад познакомиться с такой очаровательной сеньоритой! — заявил Понери-младший.
Фелисия сразу поняла, что это и есть тот самый Фред, на связь Саманты с которым намекала Кьяра. Должно быть, именно с ним Фелисия видела Саманту в саду в тот злополучный день.
Внешне Фред сильно напоминал своего старшего брата — у него были такие же черные маслянистые глаза и смуглая кожа. Но Фред был гораздо выше своего брата и уж конечно стройнее.
Здороваясь, Фред задержал на Фелисии какой-то липкий, раздевающий взгляд и сладко улыбнулся. Девушка почувствовала отвращение и, опустив глаза, ответила Фреду сдержанным кивком.
— Признаться, я и сам не в восторге от этой вещицы, — сказал Фред, не замечая произведенного впечатления. — Но это как-никак старина, растет в цене. А мистер Фэйрфакс был так любезен, что уступил мне ее за сущие гроши.
В том, как Фред говорил, да и во всей его манере держаться чувствовалась какая-то вычурность и даже фальшь. Казалось, он испытывает стойкое презрение ко всем окружающим. И это презрение он пытается маскировать под маской нарочитой любезности. Фелисия в свою очередь почувствовала необъяснимую брезгливость к этому красивому, но малоприятному субъекту. Она решила, что у миссис Фэйрфакс очень дурной вкус, если она находит Фреда привлекательным. И какой же надо быть бессовестной дрянью, чтобы обманывать такого мужа, как Герберт!