Герберт чуть улыбнулся.
— Может быть, в тот момент, когда ты чуть было не бросилась в волны, чтобы спасти альбатроса, — задумчиво проговорил он. — А теперь я думаю, что с самого начала знал, что ты будешь играть в моей жизни куда более важную роль, чем просто ассистентка. — Он вновь крепко обнял Фелисию. — Как бы там ни было, но, уезжая с острова, я твердо знал, что непременно сделаю тебе предложение. Правда, у меня это вышло немного старомодно…
— Это было чудесно! — перебила его Фелисия. — Я и вправду почувствовала себя принцессой. — И она с улыбкой добавила: — Хотя я всего лишь скромная баронесса.
— Скоро станешь графиней, — заверил ее Герберт, и они оба расхохотались.
— Как странно это звучит в наше время — принцесса, барон, граф, — задумчиво произнес Герберт. — Трудно представить, что до сих пор есть люди, которые придают значение титулам.
Фелисия только вздохнула. Она знала по меньшей мере одного человека, который всегда будет придавать им первостепенное значение.
— Ты подумала о своем отце? — Похоже, Герберт умел понимать ее без слов.
Фелисия кивнула.
— Ты был прав, он действительно мечтал выдать меня замуж за образцового джентльмена.
Герберт рассмеялся.
— Не знаю, подхожу ли я под это определение, но постараюсь его не разочаровать!
По настоянию Фелисии свадьба была очень скромной. Фелисия в серебристо-белом подвенечном платье, которое перешло к ней от матери (это было единственное условие, на котором настаивал отец), счастливо улыбаясь, остановилась на пороге дома под руку с Гербертом. Теперь это будет их дом — Фелисии и ее мужа.
Герберт подхватил жену на руки и перенес через порог. Гости восторженно зааплодировали. Больше всех старалась Нэнси. Именно она ухитрилась поймать роскошный букет невесты, когда Фелисия, размахнувшись, с радостным смехом швырнула его в толпу гостей.
Шафером, как и предполагалось, стал Джордж Блэкли, который время от времени бросал на Нэнси внимательные удивленные взгляды. Казалось, он хотел задать девушке какой-то вопрос, но не решался. Нэнси, заметившая эти робкие знаки внимания, лишь лукаво улыбалась и опускала длинные темные ресницы.
Пока гости, возбужденно переговаривавшиеся между собой, заполняли роскошно убранный зал, Фелисия поднялась на второй этаж в приготовленную для нее комнату. Ей хотелось немного отдохнуть и заодно освежить лицо и поправить прическу. Нэнси увязалась за ней.
— Миленькая комнатка! — воскликнула Нэнси, с любопытством оглядывая небольшую, но очень уютную спальню. — Ты уже перевезла свои вещи?
— Да, я решила, что так будет лучше, — отозвалась Фелисия, поправляя перед зеркалом тончайшую фату. — Хочу, чтобы после свадьбы у меня было как можно меньше хлопот.