Искусство обольщения (Бак) - страница 122

Сэр Чарльз выхватил из-за пояса второй пистолет и выстрелил.

Форд Сэндидж вскрикнул. Пистолет его отлетел в сторону.

Верити в ужасе смотрела на все это. Форд Сэндидж покачнулся, упал навзничь и покатился по лестнице. Мужчины подошли посмотреть – что с ним. Его голова была повернута под странным углом, открытые, пустые глаза глядели в потолок.

Верити уткнулась в плечо лорда Рэтбоуна.

– Пуля прошла через голову, – обратился Гарольд к Чарльзу. Могу вас поздравить, сэр. Рану можно будет списать за счет падения с лестницы. – Голос его был бесстрастным. Он улыбался. Высоко подняв голову, Гарольд обвел всех взглядом. От денди и фата не осталось и следа. Голос Гарольда обрел силу:

– Теперь хозяин этого проклятого дома я. Человек, отнесите тело моего отца в спальню. И катитесь на все четыре стороны.

Лакей поднялся на ноги, потирая ушибленную голову, и направился к лестнице. Пыхтя и охая, он взвалил тело на плечи и стал подниматься наверх.

Гарольд обернулся к побледневшему Бэстиону.

Глаза его сверкнули, и он улыбнулся странной улыбкой:

– Что касается тебя, дорогой дядя, то я даю тебе четверть часа. Отныне я запрещаю тебе приближаться к моим дверям. Впрочем, я сделаю исключение на время для тети и кузины.

– Я пойду собирать вещи, – кивнул Бэстион и неверным шагом двинулся к лестнице. Но того остановил, Чарльз Уорт:

– Сэр! Если вы еще раз вмешаетесь в жизнь моей сестры, я отыщу вас и пристрелю, как собаку.

Бэстион не оглянулся. Он поднимался по лестнице, ссутулившись, будто совершенно старый и больной человек.

Лорд Рэтбоун повернул Верити лицом к себе и обнял ее за плечи.

– С тобой все в порядке? – спросил он срывающимся голосом.

Верити кивнула, и надежда на счастье начала зарождаться в ее душе. Она никогда еще не видела в глазах виконта то, что читала теперь. Ей так нравился этот взгляд.

– Я совершенно в порядке. Я так счастлива, что вы с Чарльзом приехали! Я не могу передать!

Сэр Чарльз обернулся к Гарольду Сэндиджу.

– Что до вас, то я вырежу вам печень, если вы еще осмелитесь…

Гарольд вскинул руки.

– Пощадите меня, сэр. У меня нет никакого интереса к мисс Уорт, Я совершенно ни при чем.

– Ты предлагал ее убить! – воскликнул Филип.

– Была такая возможность конечно, – бесстрастно сказал Гарольд. – Однако я полагаю, что мое предложение о депортации отложило бы дела достаточно надолго, что дало бы возможность нашему кузену прискакать на помощь… Что он и сделал. Поздравляю вас, милорд. Как вам удалось так быстро сориентироваться?

– Это моих рук дело, – сказал Филип. – Из гостиницы я послал посыльного с запиской. Мальчишка встретил Джорджа по пути, и вот они с сэром Чарльзом тут. Когда я вернулся, я оставил дверь открытой. Мне нужно было разыграть пьяного, вот и все.