Государь (Макиавелли)

1

nihim illi seerat ad regnandum praeter regnum — для царствования ему недоставало лишь царства (лат.).

2

«Нет ничего более шаткого и преходящего, чем обаяние не опирающегося на собственную силу могущества».

Тацит. Анналы, XIII, 19, т. 1. Л.,1970, с. 232. перевод А. С. Бобовича.

3

Res dura, et regni novitas me talia cogunt Moliri, et late fines custode tueri.
«Молодо царство у нас, велика опасность; лишь это бдительно так рубежи охранять меня заставляет.»
Вергилий. Энеида, кн. I, 563-564. М., «Художественная литература», 1971. Перевод С. А. Ошерова.

4

jure hereditario — по праву наследства (лат.)

5

Quod autem isti dicunt non interponendi vos bello, nihil magis alienum rebus vestris est; sine gratia, sine dignitate, praemium victoris eritis. — Что до решения, которое предлагается вам как наилучшее и наивыгоднейшее для вашего государства, а именно не вмешиваться в войну, то нет для вас ничего худшего, ибо, приняв это решение, без награды и без чести станете добычей победителя (лат.)

6

Lustum enim est bellum quibus necessarium, et pia arma ibi nulla nisi in armis spes est. — Ибо та война справедлива, которая необходима, и то оружие священно, на которое единственная надежда (лат.)