— Этот человек курит во время работы, — жестко заметил Беннет, показав пальцем на матроса у пушки.
Тэллоу подавил вздох.
— Да, сэр. Но мы еще не ввели корабельный устав.
— Кто сказал?
Матрос неохотно расстался с сигаретой и с невероятной сосредоточенностью опять занялся делом.
— Я хотел бы подождать, пока вся команда не окажется на борту, сэр.
— Не имеет значения, — резко возразил Беннет, — Никакого курения. Только в свободное от работы время. Ясно?
— Так точно, сэр.
— И постарайтесь не забывать об этом.
«Боже мой, — подумал Тэллоу, — ну и страна, должно быть, Австралия!» Пройдя еще раз в кильватере Беннета, он крепче утвердился в своем разочаровании. Этот ублюдок просто болтун, а два младших офицера, судя по послужному списку, совсем салаги. Один командир стоящий.
Дверь ангара распахнулась, впустив струю ледяного воздуха. Капитан поднял голову и повернулся на стуле.
— Входите. И поплотнее прикройте дверь.
Два молодых человека, стоявшие перед ним, сильно отличались друг от друга, лишь форма с одной волнистой нашивкой на рукаве придавала им некоторое сходство. Тот, что постарше, был высок, темноволос и тонколиц. Вид слегка настороженный, но решительный. Второй же намного проще: невысокий, светловолосый, совсем еще зеленый, гордый своей формой и не совсем уверенный, что достоин ее. Глядя на них, Эриксон подумал, что они похожи на отца с сыном, хотя разница в возраста не больше пяти-шести лет… Он точно знал, кто заговорит первым.
— Назначены на «Компас роуз», сэр, — сказал тот, что постарше, отдал честь и протянул бумагу, Эриксон быстро прочитал сопроводительный лист.
— Вы Локкарт?
— Да, сэр.
— А вы Ферраби?
— Да, сэр.
— Это ваш первый корабль?
— Да, сэр, — ответил за двоих Локкарт.
— Долго обучались?
— Пять недель.
— И теперь все знаете?
— Нет, сэр, — улыбнулся Локкарт.
— И то хорошо.
Эриксон рассмотрел их получше. Оба были великолепны: замшевые куртки по форме № 1, перчатки, противогазы — ну прямо с картинки из устава. Они обсуждали свой наряд еще во время долгого пути от южного берега острова до Клайда. Им предписали представиться при полном параде, и поэтому для них казалось делом почти политическим одеться как следует… Командир, в старом рабочем кителе с потертыми золотыми нашивками, выглядел по сравнению с ними оборванцем.
— Чем вы занимались в мирное время? — спросил Эриксон после паузы.
— Я был журналистом, сэр, — ответил Локкарт.
— Не вижу связи, — сказал командир, разведя руками, и улыбнулся.
— Я много ходил на яхтах, сэр.
— М-эм-м… — капитан поглядел на Ферраби. — Ну а вы?
— Я работал в банке, сэр.