Искатель, 1972 № 03 (Барков, Цыферов) - страница 105

Постепенно на борту становилось меньше шума, меньше грязи и масла, палуба была уже не так завалена инструментами и оборудованием. Рабочих осталось немного — редкая цепочка их поднималась теперь по утрам на борт. Припасы погружены, кубрики снабжены койками и рундуками, «Компас роуз» стал и по виду и по духу походить на военный корабль.

Когда основная часть к команды прибыла на борт, чаще начали повторяться замечания Тэллоу относительно условий жизни. Кубрики оказались набиты до предела; всех матросов собрали в одну кучу: палубную команду, кочегаров, сигнальщиков, радистов… Есть им приходилось в спальных помещениях. А уж если так тесно сейчас, то каково же будет в море, когда все переворачивается от качки и насквозь промокает от волн и дождя? Для палубного юмора, всегда расцветающего по чисто английской традиции в самой неблагоприятной обстановке, нашлась богатая пища. В первые дни на борту «Компас роуз» был собран такой урожай ругательств и богохульств, который вряд ли целиком мог уместиться в пространстве длиной в 200 и шириной в 33 фута.


За два дня до Рождества командир в последний раз съездил в штаб ВМФ в Глазго, вернулся с подшивкой газет и некоторое время внимательно изучал их у себя в каюте. Затем появился в кают-компании, где все уже были в сборе.

— Приказ к отходу, — коротко сказал он, садясь. — Спускаемся вниз по реке послезавтра, двадцать пятого декабря.

— Неплохой подарочек к Рождеству, — произнес Локкарт.

За десять минут до назначенного к отходу времени Эриксон позвонил на мостик.

— Мостик, сэр! — ответил вахтенный сигнальщик.

— Старпом на месте?

— Он на полубаке, разговаривает с мистером Локкартом, сэр.

— Попросите его зайти в мою каюту.

— Есть, сэр.

Через минуту, постучавшись, вошел Беннет. Воротник его куртки был театрально приподнят.

— Я вам нужен, сэр?

— Да, — ответил Эриксон. — Мы готовы к отходу, старпом?

— Да, сэр, — бодро ответил Беннет. — В любое время.

— Вы должны прийти и доложить. Я не могу гадать.

— Ох… Простите, сэр.

— Вся ли команда на борту!

— Э-э-э-э… Полагаю, что да, сэр.

— Так да или нет? Разве вам не доложили? — холодно спросил Эриксон.

— На берегу был только почтальон… Он уже на борту.

— А кладовщики? А старший вестовой? Он послан за покупками для меня. А рассыльный?

Никогда еще командир не видел Беннета таким растерянным.

— Я проверю, сэр.

Эриксон поднялся, взял фуражку и бинокль.

— Выясните и придите для доклада на мостик. В следующий раз не забудьте доложить вовремя о готовности корабля к отходу. Это ваша святая обязанность.

— Я могу послать к вам Ферраби… — хотел было выкрутиться Беннет.