До Иолан, видимо, не доходят эти слова, но появление надзирательницы и ее голос сильно перепугали больную.
— Я говорю, ты должна поправиться! — повторяет Кобылья Голова. Поняла?
— Jawohl, — шепчет бледная девушка с алыми пятнами на щеках.
— Ага! — усмехается Россхаупт. — Дело пойдет на лад.
И, довольная тем, что она помогла лечебному процессу, Россхаупт поворачивается и шагает обратно к калитке. Ожидавшему там Лейтхольду она говорит:
— Пройдем еще в кухню, но быстро, у меня мало времени.
По дороге она сообщает ему, что не допустит, чтобы девушки перемерли в завшивленном лагере. «Все уже устроено, мы переведем их в другое место. Что окажешь?». У Лейтхольда подкосились ноги. У него отнимают Юлишку! Но он овладел собой и сказал:
— Мне все равно, фрау надзирательница. Вы, конечно, сами знаете, что полезнее для Германии.
Россхаупт вспомнились слова Копица о том, что кюхеншеф путается с одной из кухарок. Она покосилась на Лейтхольда и тихо сказала:
— Ну да, я знаю, для тебя они только номера.
— Да, — ответил Лейтхольд, и его стеклянный глаз злобно уставился в пространство.
Россхаупт прошлась из конца в конец кухни и уже направилась было к выходу. Вдруг что-то необычное во внешности Юлишки привлекло ее внимание.
— Кюхенкапо, подойди сюда!
— Битташон? — прощебетала Юлишка, словно обращаясь к Лейтхольду, а не к Кобыльей Голове.
— Что это на тебе надето? Ну-ка, сними передник.
Молодая венгерка, не теряя уверенности в себе, развязала веревку, которая поддерживала на ней передник из мешковины, и предстала перед надзирательницей в брюках. Брюки были отлично сшиты и очень шли Юлишке… Пусть-ка Лейтхольд поглядит!
— Откуда это у тебя? — Голос надзирательницы был невозмутим и ничем не выдавал опасности, которая нависла яад девушкой.
Юлишка выпятила грудь.
— На работе у меня порвалась юбка. Женской одежды в лагере нет, пришлось взять эти брюки с мертвого мусульманина.
— Сидят безупречно, — признала Россхаупт. — А ну, покажись!
Юлишка повернулась, как манекенщица в ателье. Лейтхольд глядел на нее зрячим глазом и млел. В глубине кухни, за котлами, Като с перепугу уронила большую поварешку. «Неужели никто, кроме меня, не понимает, что Юлишка просто спятила?»
— Не можешь поаккуратнее, ты, корова? — крикнула Россхаупт, когда поварешка прогрохотала на бетонном полу. Затем недовольство надзирательницы вновь сменилось безмятежным выражением, и она обратилась к Юлишке. Подойди-ка поближе…
Красотка повиновалась. Россхаупт была уверена, что теперь знает, в кого влюблен Лейтхольд.
— А спросила ты герра кюхеншефа, позволит ли он тебе такой маскарад?