Исламоведение (неизвестный) - страница 82

«змея порождает только змею» нашёл отражение в аяте «Они

[грешники] породят только грешных неверующих» (сура 71

«Нух», аят 27). Поговорка «у стен есть уши» близка по смыслу

с аятом: «Среди вас найдутся такие, которые подслушивают

для них» (сура 9 «Покаяние», аят 47). Одним из выдающихся

богословов, занимавшихся проблемой скрытых притч в Кора-

не, был аль-Хусейн бин аль-Фадл (ум. 282/895).

Гномами в литературе принято называть образные изрече-

ния, выражающие определённый философский смысл или пра-

вило житейской мудрости. Некоторые коранические высказыва-

ния вошли в повседневную арабскую речь, что свидетельствует

о том влиянии, которое Писание Аллаха оказало на развитие

арабской литературы и арабского языка. К гномам можно от-

нести следующие выражения: «Каждая душа вкусит смерть»

(сура 2 «Корова», аят 185); «Каждый человек — заложник то-

го, что он приобрёл» (сура 52 «Гора», аят 21); «Воздают ли за

добро иначе, чем добром?» (сура 55 «Милостивый», аят 60);

«Быть может, вам неприятно то, что есть благо для вас» (су-

ра 2 «Корова», аят 216).

Тропы в Коране. Троп — стилистический термин, обозначающий

использование слова в переносном, иносказательном значении.

Некоторые учёные полагают, что слова в Коране не могут быть

использованы в переносном значении, поскольку к такому лите-

ратурному приёму прибегают только тогда, когда не находят воз-

можности изложить мысль ясными, недвусмысленными выраже-

ниями, что, естественно, недопустимо в отношении Аллаха. Другие

считают, что употребление слов в переносном значении есть эле-

мент красноречия и выразительности, и подобные обороты лишь

подчёркивают совершенство и неподражаемость Корана.

В русской лексикологии основными видами тропов явля-

ются метонимия, синекдоха и метафора. В арабской риторике

для обозначения стилистических оборотов Корана был введён

целый ряд понятий, в совокупности отображающих богатство

арабского языка.

Метонимия — замещение одного слова другим, связан-

ным с ним пространственными, временныґми или причинны-

ми отношениями. В качестве примера можно назвать упомина-

ние места в смысле его населения: «Спроси [жителей] селения,

в котором мы были» (сура 12 «Юсуф», аят 82). Слово «жители»

в арабском тексте опущено, что позволяет говорить об исполь-

зовании слова «селение» в переносном смысле.

Другая форма троп — синекдоха. В основе этого элемента,

довольно часто используемого в Коране, лежит отношение од-

ного слова к другому как части к целому. В суре «Ан-Ниса» го-

ворится: «Кто бы ни убил верующего по ошибке, он должен ос-