Иллюзии и ложь (Кобербёль, Ленхард) - страница 15

Фальшивый мистер Коллинз стряхнул с ладоней пыль и с удовлетворением кивнул.

Однако он не спешил возвращаться к своим собственным делам.

«Пожалуй, стоит немного присмотреть за ним», — подумал он.

Лукаво ухмыляясь, он бесшумно выскользнул в коридор вслед за многострадальным историком. Выглядывая из-за угла, он проследил, как настоящий Коллинз спустился по лестнице и пролез под оградительной лентой.

И, конечно же, там, внизу, опять торчал этот вездесущий Бертольд! На сей раз он подметал щеткой чешуйки осыпавшейся краски. При виде настоящего мистера Коллинза он неодобрительно нахмурился.

— Мистер Коллинз! — с упреком воскликнул сторож. — Хотя сейчас в этом корпусе работы и не ведутся, все равно сюда нельзя заходить до окончания ремонта!

Настоящий мистер Коллинз согласно кивнул и направился к двери. Бертольд у него за спиной перестал подметать, облокотился на щетку и озадаченно произнес:

— Кстати, разве я вам этого уже не говорил? По-моему, говорил…

Настоящий мистер Коллинз медленно обернулся, помотал головой, словно пытаясь вытряхнуть из мозгов паутину, и пожал плечами.

— Должно быть, у вас дежа вю, Бертольд, — сказал он.

Затем учитель снова покачал головой… и внимательно оглядел старый пыльный вестибюль.

— Хм… Сейчас, когда вы об этом заговорили, мне тоже показалось… — растерянно произнес он. — У меня словно какой-то провал в памяти… Зачем я вообще сюда пришел?

Когда одурманенный чарами учитель, шаркая, вышел из здания, человек, наблюдавший за ним с верхней площадки лестницы, самодовольно усмехнулся.

«Ни Бертольд, ни Коллинз так ничего и не вспомнили», — подумал он с удовлетворением. Он решил проследить за Коллинзом вовсе не потому, что не был уверен в силе своего колдовства, просто ему нравилось ощущать свою власть над другими существами.

«Кстати, о колдовстве… — подумал он, вернувшись в коридор, — пора уделить немного внимания самому себе».

Встав у окна, мужчина взглянул на свое отражение, усмехнулся себе, потом быстро кивнул.

Его тело окутала серебристая дымка, шипящая и клубящаяся, как бьющий из чайника пар. А когда она рассеялась, вместе с ней исчезли и надоевшие похожие на щетку усы, интеллигентное и дружелюбное выражение лица, покатые плечи и синий костюм.

Вместо всего этого появились длинные струящиеся светлые волосы и острый как кинжал подбородок. Глаза, все еще смотревшие в окно, превратились из светло-карих в льдисто-голубые. Улыбка сделалась зловещей.

«Ну вот, — с облегчением подумал Седрик, — так-то лучше. Этот облик больше подходит для моих дел!»

Вернувшись в привычное, удобное тело, Седрик быстро сбежал вниз по лестнице. Нужно было поскорее попасть в букинистический магазин. Это было единственное на Земле место, где он чувствовал себя как дома и где он мог перейти к исполнению следующей части своего плана.