Тайна старой знахарки (Лессманн) - страница 65

— Да, это верно.

— Надеюсь, ребенок родился здоровым?

— Благодарение Господу, да, — ответил Сэмюел. — Мы крестили его как Ричарда. Желаете взглянуть на него?

— С охотой, сэр, — в унисон ответили Трелони и Иеремия.

По роскошной дубовой лестнице они проследовали за Форбсом на второй этаж. Миновав множество дверей, они наконец оказались в такой же мрачноватой, как и вестибюль, небольшой комнатке, где кроме кровати, умывальника и скамеечки стояла люлька. Вероятно, эта резная колыбель служила нескольким поколениям семейства Форбс, хоть отпрыскам его не часто выдавалась возможность ею воспользоваться. Мать только что уложила младенца спать и после кормления лихорадочно поправляла корсаж, когда супруг вместе с гостями зашел в детскую. И супружеская пара, и гости были явно смущены, и после краткой паузы неловкости Сэмюел Форбс внес ясность:

— Мы решили не отдавать сына кормилице, а оставить с матерью, ибо с молоком простолюдинки он вберет в себя лишь дурные качества черни. К тому же нередко дети умирают в руках этих неумех.

Иеремия понимающе кивнул. Ему не раз приходилось слышать, что пуритане предпочитают доверять кормление ребенка матерям, не передавая их чужим людям. По их словам, это есть проявление смирения. Кроме того, ребенок на руках женщины отвращает ее от греховных мыслей и поступков. Иеремия поддерживал это решение в том смысле, что первые и самые опасные месяцы жизни ребенок, вскармливаемый матерью, все-таки в меньшей степени подвержен различным хворям.

Иезуит с любопытством склонился над колыбелью и стал рассматривать младенца, туго спеленутого и похожего на куль. Детей сразу после рождения кутали так, что они скорее напоминали кокон гусеницы. И поскольку в таком положении ребенок и шевельнуться не мог, его безбоязненно можно было оставлять одного. К тому же он реже кричал, что не вынуждало мать постоянно держать его на руках и баловать.

Иеремия провел пальцем по лбу новорожденного. Жара не было, и вообще мальчик производил впечатление здорового.

— Поздравляю вас с таким крепышом, мистер Форбс, — удовлетворенно произнес он.

Покойная миссис Лэкстон, судя по всему, потрудилась на славу.

— Сэмюел! Сэмюел! — вдруг раздался возбужденный голос.

— Это отец, — пояснил младший Форбс. — Никогда не упустит возможность напомнить мне, кто в доме хозяин и кому надлежит принимать посетителей.

— А это нам весьма кстати, — заверил его сэр Орландо. — Мы вообще-то пришли побеседовать с вашим отцом.

— Не удивляйтесь, что он примет вас в шлафроке, милорд, — у него обострилась подагра, и ходить трудно.