Взгляды любовников вновь встретились. Дарли уже давно бы все рассказал, если бы не боялся навредить.
— Ладно, расскажи ему сам.
Почувствовав облегчение, маркиз ободряюще улыбнулся Элспет, затем повернулся к брату:
— Ты наверняка знаешь, что я с большим уважением отношусь к твоей сестре.
Уилл с трудом подавил ухмылку.
— Да уж, конечно же, у меня создалось такое впечатление.
— Она, естественно, беспокоилась о твоем здоровье, иначе мы бы раньше рассказали тебе.
— Я все понимаю. — Уилл бросил на Элспет сочувствующий взгляд. — Тебе не стоило так переживать, сестренка. Что бы ты ни сделала, как бы ни поступила, для меня все хорошо. На самом деле хоть с самим дьяволом спляши, я лишь крикну тебе «Браво!». Я обязан тебе жизнью, — мягко продолжил он. — И я никогда этого не забуду.
— Ты больше обязан Джулиусу, чем мне, — поддержала разговор Элспет. — Я отнюдь не уверена, что смогла бы без него вытащить тебя оттуда. — Конечно же, я ваш должник, — ответил Уилл, приветственно поднимая свой бокал, словно салютуя Дарли. — Я знаю, как много вы сделали для нас обоих. И если это хоть слегка облегчит наш разговор, я полностью в курсе ваших отношений. — Он улыбнулся. — Ведь все эти ночные пробежки на цыпочках не остались незаметными. Я желаю вам добра. Я желаю вам обоим, — он замер на долю секунды, — всего, что вы пожелаете. — Наслышанный о репутации Дарли, он не ожидал скорого приглашения на бракосочетание.
— Слава тебе, Господи, — выпалила Элспет. — Я не знала, как ты отнесешься… — у нее задрожали руки, — к этой моей… ну, скажем… некоторой вольности.
— Только без обид, Дарли, — весело, чуть фиглярствуя, заявил Уилл, — но любой, кто бы тут ни был, он все равно лучше Графтона.
Маркиз рассмеялся:
— Я не слишком уверен, что это комплимент, но сочту его таковым.
— Именно так это и подразумевалось. — Хотя он и знал о любвеобильности Дарли, ему также было известно, что все женщины из прошлого маркиза потом оставались его друзьями.
— У нас есть и еще одна небольшая новость, — заметил Дарли. — Твоя сестра находит ее кошмарной. А я нет. Но ты должен знать, что недавно дошло до нас из Лондона. Мы узнали из статьи в «Таймс», на которую обратил мое внимание генерал Элиот, что лорд Графтон начал бракоразводный процесс против твоей сестры. Прости меня. — Быстро вскочив с кресла, он подошел к Элспет, которая задрожала всем телом, вытащил ее из кресла, сел на ее место и усадил к себе на колени. — Все будет в полном порядке, — зашептал он, нежно сжимая ее в своих объятиях. Подняв голову, он встретился взглядом с ее братом: — Скажи ей, что все это может быть улажено. Она так испугана.