Когда вы кого-то любите (Джонсон) - страница 43

Женщины постоянно присутствовали в жизни маркиза, поэтому сексуальные сны уходили на второй план.

— Бывает, — нейтрально заметил Дарли.

— И часто?

— Я могу заставить вас ощутить это в десять раз лучше, чем во сне, — повернул он разговор, дабы не увиливать дальше от ответа. — Гарантированно.

— В десять раз! — Задохнувшись, она широко распахнула глаза. — Я не могу поверить в это!

Тронув пуговицы на бриджах, он неспешно улыбнулся:

— Посмотрим, смогу ли заставить вас поверить…

Он расстегнул пуговицы, спустил бриджи до колен, уселся в кресло, окончательно стянул бриджи, швырнув их в сторону.

Элспет, как зачарованная, не переводя дыхания, глазами новичка восторженно созерцала восставший член Дарли. Крепкий, налившийся кровью ствол чуть покачивался в такт его движениям, набухшие вены так четко выдавались, что она могла видеть, как учащенно бьется его сердце. Неужели эта большущая штуковина поместится в ней? Она нервно вдохнула, хотя дрожь предвкушения пронизала все ее чувства, плотское тепло рвалось наружу, словно придавая уверенности.

Охваченная любопытным лихорадочным нетерпением, которого она никогда еще не испытывала прежде, Элспет вдруг почувствовала, что ей ужасно хочется… чего-то иллюзорного… мучительного свершения… дотоле неизведанного удовлетворения. Сексуального удовлетворения, догадалась она.

Она, конечно, понимала, в чем суть основной предпосылки. Ведь когда перед тобой прекрасный принц, сам лорд Дарли, известный своими похождениями и любовными подвигами, кто смог бы устоять и не поддаться искушению. Но это неудержимое страстное желание, пожиравшее ее, затмившее разум, тем не менее, само по себе казалось ей удивительным.

— Разве это нормально — ощущать столь яростное, неутолимое желание? — прошептала она, не в силах оторвать алчный взгляд от столь буйного проявления его возбуждения.

— Да, — коротко ответил Дарли, явно не настроенный на долгие беседы. Ни одну леди никогда еще ему не приходилось добиваться так долго. — Здесь не существует никаких правил, — добавил он с едва заметной улыбкой.

— Значит, я могу спросить, чего же мне так хочется, — радостно ответила она. — Если бы я сама знала, чего хочу, — добавила она с подкупающей улыбкой. — И вам придется обучить меня всему.

Он едва не утратил контроль над собой и не набросился на нее тут же, перспектива научить ее всему заинтриговала даже такого закоренелого развратника, каким был он. Ее предложение сексуального карт-бланша еще молотком стучало у него в голове, но он все же заставил себя говорить спокойно.

— Почему бы нам не начать без спешки? Например, для начала снять ваши сапожки. — Он нагнулся, стащил с нее сапожки и швырнул их на ковер, затем скатал вниз ее белые шелковые чулки, проявив большую сноровку и умение, добытые большой практикой. Затем взялся за ее блузку.