— Спасибо, — выдохнула она, успокоенная его тихим хриплым голосом, его хладнокровием. Она перевела дух. — Я готова.
И поскольку она лучше многих знала, что в жизни не бывает ничего постоянного и надежного, и, возможно, ей никогда больше не будет дано вновь пережить моменты столь пылкой страсти, она прямо посмотрела на Дарли широко распахнутыми глазами.
Он усмотрел в глубокой синеве ее глаз некоторую отстраненность.
И тут она произнесла:
— Я хочу запомнить каждую мелочь. И он понял.
И что было для него еще более непостижимо, он понял, что этот роман и для него самого тоже стал чем-то необычным, из ряда вон выходящим. Леди Графтон не была его очередной победой, еще одной жертвой, хотя неясно почему. И теперь главным для него стало сделать ее первый сексуальный опыт по возможности максимально безболезненным и приятным.
Отнюдь не непосильная задача для мужчины, чьи сексуальные таланты прослыли легендарными.
Подстегиваемый жгучим вожделением, возможно, более буйным и неутолимым, чем у его партнерши — ему никогда прежде не приходилось так долго сдерживать свои желания, — он плюнул на дальнейшие размышления насчет ее готовности и рывком вошел в нее.
И тут же оказался в тупике.
— Не останавливайся, — взмолилась она, задыхаясь. — Пожалуйста, не надо.
— Я должен, — пробормотал он, раздираемый сомнениями.
— Нет! — Она крепче ухватилась за его плечи. — А теперь сделай то…
Захваченный врасплох, он резко подался вперед, не дав ей закончить фразу, прорвав хрупкую преграду.
Ее тело сотрясла дрожь, на глазах выступили слезы.
— Прости меня, правда, прости, — прошептал Дарли, чувствуя себя настоящим скотом. Но дальше он не двинулся.
— Но зато с этим покончено, — прошептала она дрожащим голосом. — И я рада, что это был ты.
Он не знал, что ответить. Он должен был почувствовать себя польщенным, хотя для него это была весьма сомнительная честь.
— Скоро тебе станет легче, — просто сказал он, ибо никакой манерный ответ не пришел ему в голову в столь щепетильных обстоятельствах. — По крайней мере, я надеюсь на это, — добавил он со слабой улыбкой.
— А я даже больше, чем ты, — тихо сострила она. Сейчас Дарли был вознагражден, ее игривое замечание предвещало лучшие времена.
— Не надо торопиться, — прошептал он, тихо устраиваясь рядом. — Я готов ждать столько, сколько потребуется.
— Теперь, когда ты… — она слегка поддала бедрами, — здесь.
Он улыбнулся:
— Я не рекомендую тебе делать это снова, пока не пройдут неприятные ощущения. Я ждал этого два дня.
Она тихо фыркнула:
— А я двадцать шесть лет. Он усмехнулся: