Герцог Фэншо покинул Грин-парк в отличном настроении. Ослепленный элегантностью маркиза, он даже забыл об угрозе его любимому Лайонсу.
– Дев, – сказал он, – этот молодой человек произвел на меня неотразимое впечатление. Даю руку на отсечение, что он понравится Виоле.
Джулиан криво улыбнулся.
– Возможно. Я заметил, что женщин часто тянет к безмозглым щеголям с садистскими наклонностями.
Дикон изумленно уставился на него.
– Я говорю о лорде Бамфе, Дев. Я бы никогда не назвал его безмозглым щеголем с садистскими наклонностями.
– Нет, конечно. Ваша светлость слишком умны для этого, – согласился Джулиан. – Это была гениальная мысль – сделать вид, что он вам понравился. Тщеславие этого типа не знает границ. Какой осел!
– Ты хочешь сказать, что на самом деле он мне не понравился? – спросил герцог, озадаченный.
– Ну конечно. Вы притворились, будто очарованы им, хотя на самом деле он ваш противник и постарается надуть вас, если сумеет.
– Невероятно, – ошарашено пробормотал герцог. – Мне и в голову не пришло, что он мой противник. Мне он показался отличным парнем. Правда, его мать...
– Вот именно, – поддакнул Джулиан. – Как быстро она согласилась на Йоркский собор и перенос даты свадьбы.
– Действительно! – воскликнул герцог. – Вначале я обрадовался, но теперь вижу, что ей явно не терпелось отправиться в Йоркшир. И не забудь: ей известно о Лайонсе.
Карета выехала за ворота и двинулась в направлении Мола.
– Должен предупредить вас, – сказал Джулиан, когда они проезжали мимо королевской резиденции. – Будьте бдительны на пути в Йоркшир.
Дикон моргнул.
– С какой стати?
– Я очень удивлюсь, если леди Бамф не попытается устроить брак между вами и своей дочерью, – ответил Джулиан. – Постарайтесь не оставаться наедине с леди Белиндой.
Герцог побледнел.
– Ты хочешь сказать, что она попытается женить меня? На юной Белинде? Если это так, мне лучше отказаться от путешествия в Йоркшир.
– Ни в коем случае. Вы должны увезти их в Йоркшир, как и планировалось, – отрезал Джулиан. – Ни к чему, чтобы они дышали мне в затылок, пока я улаживаю ваши дела.
– К черту, Дев! – взвился герцог. – Меня пытаются окрутить! Я этого не потерплю.
– Следуйте моим советам, и будете в полной безопасности. Ведь до сих пор вам удавалось оставаться холостяком? – напомнил ему Джулиан.
Дикон сделал глубокий вздох, стараясь успокоиться.
– Я одного не понимаю, – признался он, – почему должен увезти их из Лондона?
– Мне надо переоформить собственность леди Виолы, – терпеливо объяснил Джулиан, – чтобы будущий муж не мог наложить лапу на ее состояние. Но мне незачем объяснять все это вам, герцог.