Счастье Роуз Эбби (Уайльд) - страница 52

Странно, Эбби будто знала его, не зная на самом деле, она заметила те черты его личности, которые, как ему казалось, он не выставляет напоказ.

– Поразительно, – пробормотал он.

– Я делала такие наброски задолго до того как начала писать маслом.

– А мой портрет напишешь?

Она пожала плечами.

– Во всяком случае не сейчас, у меня нет ни холста, ни красок.

– Пива хочешь?

– Да, пожалуйста. А музыка у тебя есть?

– Как прикажете, мисс Робертс. – Он откинул полированную деревянную панель, за которой оказался сидиплейер. – Боюсь только, у меня нет записей Вивальди.

Она сморщила нос. Джейк заметил три конопушки и улыбнулся.

– Вот этот подойдет. Я его постоянно дома ставлю. – Она вытащила альбом старого мягкого рока. Вскоре она обнаружила, что их музыкальные вкусы практически совпадают. – У меня это есть, и это…

Тут она презрительно фыркнула, достав какой-то диск. Он быстро выхватил его у нее из рук. Это был диск Холли.

– Ничего не говори.

– Джейк, если я соберусь в будущем написать картину по этим наброскам, какой бы ты предпочел?

– Первый. – Он ответил сразу, но не понял сам, почему выбрал именно его. – Но…

– Ты прав. – Она улыбнулась. – Он самый лучший.

– Почему?

– За него больше всего заплатят.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю и все.

Он улыбнулся и покачал головой.

– Ты у нас эксперт.

С ним происходило нечто странное – он начал испытывать удовольствие от общества Эбби, причем не только как женщины, но и как друга.

Музыка и пиво помогли им расслабиться.

– Марианна – твоя единственная сестра?

– Да. – Джейк доел хлеб. – Братьев нет.

– А племянников или племянниц?

Джейк машинально собрал тарелки, сунул их в раковину и бросил Эбби яблоко.

– Два племянника и две племянницы.

– Спасибо. – Она надкусила сочное яблоко и представила себе, как Джейк играет с детьми, их смех и восторженные вопли: «Дядя Джейк!»

– Оставь посуду, я помою. А ты выпей еще пива и отдохни.

– Да ничего. – Он пожал плечами и остался стоять к ней спиной. Все верно, Джейк, довольно подумал он. Держись подальше. Приближаться слишком опасно.

Но она сразу же подошла, взяла полотенце и принялась вытирать тарелки. Джейк невольно рассмеялся, глядя на нее. Она выглядела комично: его огромная рубашка до колен, босые ноги, зажатое в зубах яблоко.

– Ты не похожа на богатую женщину, Робертс.

Она с осуждением взглянула на него, дернула головой, и яблоко плюхнулось в мыльную воду.

– Ну, моя диадема на хранении, в этом все дело.

– Черт, эта штука, верно, огромная. Эбби угрожающе подняла большую салатную ложку, всю в мыльной пене.

– Уж не хочешь ли ты сказать, что у меня большая голова?