— Джеймс не понимает, почему я не хочу заходить к вам, и я не знаю, как поделикатнее объяснить ему это. Сам он слишком серьезен, чтобы угодить в подобную ловушку.
— Возможно, ему бы это не повредило, уж очень он уверен в собственной непогрешимости, — усмехнулась Сьюзен. — Подумать только, он считает итальянцев нечистоплотной нацией, а французов сравнивает с болтливыми таксами!
— Вы все еще не можете простить ему отказ рассказать о заграничных поездках! — засмеялся мистер Хейвуд.
— Но это просто преступление со стороны путешественника — не поделиться с друзьями своими впечатлениями! Вот мистер Гарленд уже два или три раза рассказал все, что помнит об Италии, а помнит он, судя по всему, не так уж много.
— Скорее всего, он слишком часто отдавал дань тосканским винам и венецианским карнавалам, чтобы обратить внимание на что-то еще, — попытался оправдать приятеля мистер. Хейвуд. — А вы, мисс Шелтон, хотели бы побывать в Италии? Уж очень часто вы говорите об этой стране.
— О да! — воскликнула Сьюзен. — Ни одна страна не интересует меня так, как эта. Особенно после прочтения Данте, — добавила она, с улыбкой вспоминая бал у графа Рейли. — Как жаль, что я не смогу там побывать… Я очень завидую своему брату и его жене.
— Ну, не стоит так расстраиваться, мисс Шелтон! — поспешил утешить ее джентльмен. — Кто вам сказал, что вы не увидите Италию? Ничто не мешает вам отправиться туда и немного попутешествовать под жарким южным солнцем и выцветшим голубым небом, о которых с таким восторгом говорил мистер Гарленд.
— Увы, миссис Элингтон и Джулия — большие домоседки, к тому же они только-только вошли во вкус столичной жизни и ни при каких условиях не покинут Лондон сейчас, даже ради красот побережья.
— Но вы можете поехать и без них, мисс Шелтон, — возразил юноша.
— Если бы я была мужчиной, я вполне могла бы уподобиться графу Рейли, но для леди поездка в одиночестве дальше соседского поместья просто неосуществима. Вы же сами знаете это, сэр.
— Совсем не обязательно ехать одной. Вас может пригласить ваш дядюшка, лорд Ченсуорт, или какие-то другие родственники. А может быть, вы отправитесь туда в свадебное путешествие, как ваш брат и его молодая супруга.
Сказав это словно бы в шутку, он тем не менее бросил на Сьюзен испытующий взгляд, смысл которого она не в состоянии была уловить, а потому ответила в том же тоне и перевела разговор на другую тему.
Вечером, когда ей наконец удалось избавиться от расспросов Джулии относительно затянувшейся прогулки только после обещания перешить кружева па новом бальном платье, Сьюзен уселась перед туалетным столиком и принялась разглядывать свое отражение. Она сдвинула брови и напрягла челюсти, изображая братца Джеймса, потом сморщила нос и надула щеки, пародируя Джулию, затем кокетливо улыбнулась и притронулась пальцем к ямочке на подбородке.