Железный мир (Лукьянов) - страница 80

— Капитан, надо поговорить… и тебе привет о, обманутый любовник.

— Что? — недоуменно спросил я, не поняв его эпитет.

— Ты наверно верил Кате как себе? Наверно был в нее влюблен… Ха‑ха.

— Да ты на себя то посмотри, тебя водят за нос даже верные псы.

— О чем ты говоришь? — спросил он, в миг посерьезнев.

— Взять хотя бы этого, — мотнул головой я в сторону капитана, — он не посчитал нужным даже посвятить тебя в детали похода на Ирбис.

— Лорд Индар, этот человек просидел в заточении почти два месяца, он сумасшедший…

— Что ты имеешь в виду? — не слушая капитана спросил молодой лорд.

— Он знает, — сказал я, вновь указывая на капитана.

— Я не понимаю о чем он говорит, — произнес капитан в ответ на прямой взгляд своего лорда.

— Он послал свою жену — Катю на Ирбис вовсе не для спасения разведчиков, а за каким‑то артефактом…

Голубые глаза Индара впились в лицо капитана. Впились и отвернулись. Ни слова не говоря он повернулся и быстро удалился из коридора.

Капитан схватил мое горло стальной хваткой и оторвал меня от пола. Чтобы ослабить хватку двумя руками повис на изгибе его локтя, но это было все равно, как сопротивляться, попав в завязь хобота боевого слона.

Он приблизил мое лицо к своему, удары моих болтающихся в воздухе ног просто игнорировал:

— Не знаю что за бред ты там несешь, но ты забыл что всего лишь боевой маг. Мне тебе напомнить?

— Ты убьешь меня не смотря на то, что я нужен лорду? — просипел я сквозь сдавленное горло.

— Ну, убивать не обязательно, а вот покалечить, например выбить глаз…

— Если ты меня сейчас же не отпустишь, — уже задыхаясь, протянул я, — мне придется тебя убить.

Он смотрел мне в глаза несколько долгих мгновений, круглый шрам над бровью от пули сделался бледнее. Что‑то проскочило в зрачках, он отбросил меня к противоположной стене, как какое‑то тряпичное чучело.

— Не знаю на что ты способен, — бросил он, — но мараться об тебя не стану. Но если что‑то подобное повторится еще раз, ты умрешь. А твои угрозы, поверь, пустой звук. Я сломаю тебе шею раньше, чем ты сподобишься что‑то сколдовать.

С этими словами он ушел, а я, направляясь по коридору к лестнице, думал о том, как же все‑таки ступил. Проклятый лорд со своей Катей вывел меня из равновесия, и я уже не следил за словами. Мне пока нельзя высовываться из травы. Еще не время…

В комнате все так же торчали три боевых мага, но худой паренек с моей кровати перебрался на другую.

— Ну как? — спросил маг с лицом забулдыги. — Как все прошло?

Я пожал плечами:

— Так же как и всегда, похвалили за хорошую службу и назначили новое задание. Надеюсь после него, меня не скормят крокодилам…