Скандальное предложение (Габриэлл) - страница 159

— Что еще вам нужно?

— У Равенспера много складов в лондонских доках, в каждом из них хранятся различные товары для экспорта, — ответил Чарлз. — Эти товары — его деньги. Нам удалось узнать, что находится в каждом из складов, за исключением одного склада под номером тринадцать. Надо, чтобы ты помогла нам пробраться на этот склад, — мы; должны узнать, что там хранится. А потом мы вложим деньги в такой же товар, и прибыли, которую мы заработаем, должно хватить, чтобы выплатить все долги Равенсперу, а не только проценты по ним.

Виктория подозревала, что они подкупили портовых рабочих, чтобы узнать, что Равенспер хранит у себя на складах.

— Разве нет другого способа узнать это? — спросила Виктория.

— Мы пытались, но все провалилось, — заметил Чарлз. — Мы уверены, на этом складе Равенспер хранит какой-то особый товар. И поскольку его товары пользуются огромным спросом на рынке, мы считаем, что можно хорошо заработать, если опередить его.

— А почему вы думаете, что я могу незаметно рыться в его вещах, чтобы найти такую мелочь, как ключ? — скептически проговорила Виктория.

— Ты должна сделать это. Я содрогаюсь от мысли, что станет с моим положением в комитете казначейства, если все узнают о твоем позоре.

Виктория открыла рот. Отец говорил только о своем положении и нисколько не заботился о ней. И при этом он ждет, что она станет рисковать своей безопасностью, чтобы снова помочь ему. Какая наглость!

— Я не могу помочь тебе. Если я соглашусь на это, то подвергну себя большой опасности.

— Но теперь-то уж ты научилась манипулировать Равенспером, — сказал Джейкоб. — Нет смысла притворяться, что ты не спишь с ним. Соблазни его и выкради ключ. Обман — это то, что женщине удается лучше всего, не так ли?

Виктория, потрясенная, молчала.

Чарлз, более тактичный, положил ей на плечо тяжелую руку.

— Я не виню тебя за то, на что тебе пришлось пойти, чтобы выжить. Равенспер заставил тебя делать такое, на что в других обстоятельствах ты бы ни за что не пошла.

«Нет, — подумала Виктория, — это ты заставил меня, отец».

Но вслух она ничего не сказала. Повисло молчание, и Чарлз, сжав ее плечо, улыбнулся.

Но она не поддалась на эту фальшивую демонстрацию сострадания. Он думал точно так же, как Джейкоб, только скрывал свое отвращение за безупречным фасадом опытного политика.

— Мне… жаль, — прерывающимся шепотом произнесла Виктория, — но вам придется искать другой способ.

— Мы перебрали все возможные варианты, — Чарлз убрал руку с ее плеча, — другого способа нет. Я понимаю, — сказал он, видя ее нерешительность, — ты глупо позволила себе влюбиться в Равенспера.