Street English (Голденков) - страница 15

Видишь ли, папа, — чешет затылок Быстрый Гонзалес, это объяснить невозможно. Могу одно посоветовать: там, где можно ставить слово “этот”, они используют свой определенный артикль the, а там где больше подходит по смыслу слово “какой-либо”, то они говорят неопределенный артикль “а”. Типа:

“На столе лежит книга”, они скажут как “A book is on the table”. A когда второй раз скажут: “Книга — это Библия”, то уже получится, что The book is a Bible. А когда скажут, что “это написано в Библии”, то это прозвучит уже как This is written in the Bible. Каждый раз, когда что-то повторяется, оно уже с определенным артиклем, а когда появляется первый раз, то с неопределенным. Иногда оно может уже и в самом начале с определенным артиклем появиться, если ты в это слово вкладываешь некий определенный смысл. Понятно?

— Не очень, хотя чуть-чуть, — бурчит недовольный Хосе.

— Не важно, — машет рукой Гонзалес. — это они и сами толком объяснить не могут. Ты главное запомни, когда врача вызываешь, что “the doctor” — это сам доктор, a “a doctor” — это просто название его профессии.

Значит, когда меня на бирже труда спросят, кем я работал в Мексике, то мне надо говорить, что I am a driver [ай эм э драйвэ] (я водитель)? Так?

— Верно. А когда скажешь, что I am the driver — это будет переводиться, как “я тот водитель”, или “я тот самый водитель” (о котором только что шла речь).

Хосе качает головой и в сердцах восклицает:

О, пресвятая Дева Мария! Ну почему не мой отец, а именно я первым перебрался в эти Штаты! И теперь мой молокосос учит меня, дона Хосе. как правильно говорить! Позор на мою седую голову!

Ну, надеюсь, что вы хоть чуть-чуть поняли высший смысл этих странных артиклей. А вот список основных понятий, которые всегда пишутся с определенным артиклем:

on/in the wall [он/ин зе уол] на/в стене

on/in the table [он/ин зе тэйбл| на/в столе

in the room [ин зе рум] в комнате

in the street [ин зе стрит] на улице

in the school [ин зе скул] в школе

in the Army [ин зе ами] в армии

in the work [ин зе уэк)] на работе

А вот выражение at home [эт хоум] дома вообще без какого-либо артикля пишется. Вот бы везде так!

Имена собственные, как и названия стран (England, France, Sweden) и континентов (America, Europe. Africa), естественно, пишутся без артиклей. Хотя сложносоставные названия стран типа the USA или the USSR пишутся с определенным артиклем. Правда, если его, артикль, опустить, то ничего страшного не произойдет, США не рухнут, а СССР уже все пофиг. В названиях различных фирм, компаний и групп артикль всегда пишется. Если вы встретите в тексте John, то это Джон — имя человека, ну а если the John, то это уже некое название. Рок-группы, к примеру, или мужского туалета — он у них